Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्

Departure to Behold Bhīṣma

शैनेयसहितो धीमान्‌ रथमेवान्वपद्यत | महात्मा पाण्डवोंके पदार्पण करनेपर सात्यकिसहित बुद्धिमान्‌ भगवान्‌ श्रीकृष्ण भी एक ही रथपर आरूढ़ हो गये

śaineyasahito dhīmān rathamevānuvapadyata | mahātmā pāṇḍavoṅke padārpaṇa karanepara sātyakisahito buddhimān bhagavān śrīkṛṣṇo'pi eka eva rathapar ārūḍho'bhavat |

वैशम्पायन उवाच— शैनेयसहितो धीमान् रथमेवान्वपद्यत। महात्मा पाण्डवः पादयोः प्रणिपत्योपसर्पति स्म; तदा स सात्यकिसहितो भगवान् श्रीकृष्णोऽपि तमेव रथमधिरुरोह।

शैनेय-सहितःaccompanied by Śaineya (Sātyaki)
शैनेय-सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootशैनेय + सहित
FormMasculine, Nominative, Singular
धीमान्wise
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्वपद्यतmounted/entered (followed and took to)
अन्वपद्यत:
TypeVerb
Rootपद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śaineya
S
Sātyaki
Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Pāṇḍava
C
Chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through humility and proper honor: a Pāṇḍava offers respectful salutation at the feet, and Kṛṣṇa’s composed response models leadership grounded in decorum rather than mere power.

Vaiśampāyana narrates that the wise figure, accompanied by Śaineya, goes to the chariot; as the Pāṇḍava approaches to pay homage, Śrī Kṛṣṇa—along with Sātyaki—mounts the same chariot, indicating coordinated movement and respectful interaction among allies.