ब्राह्मणस्याभिशापेन रामस्य च महात्मन: । कुन्त्याश्न वरदानेन मायया च शतक्रतो:,एक तो उसे अन्निहोत्री ब्राह्मण तथा महात्मा परशुरामजीके शाप मिले थे। दूसरे, उसने स्वयं भी कुन्तीको अन्य चार भाइयोंकी रक्षाके लिये वरदान दिया था। तीसरे, इन्द्रने माया करके उसके कवच-कुण्डल ले लिये। चौथे, महारथियोंकी गणना करते समय भीष्मजीने अपमानपूर्वक उसे बार-बार अर्धरथी कहा था। पाँचवें, शल्यकी ओरसे उसके तेजको नष्ट करनेका प्रयास किया गया था और छठे, भगवान् श्रीकृष्णकी नीति भी कर्णके प्रतिकूल काम कर रही थी--इन सब कारणोंसे वह पराजित हुआ
brāhmaṇasyābhiśāpena rāmasya ca mahātmanaḥ | kuntyāś ca varadānena māyayā ca śatakratoḥ ||
नारद उवाच—ब्राह्मणस्याभिशापेन महात्मनश्च रामस्य (परशुरामस्य) शापेन च, कुन्त्याः प्रदत्तेन वरदानेन, शतक्रतोः (इन्द्रस्य) मायया च—एतेषां कारणानां संयोगेन तस्य विनाशः समभवत्।
नारद उवाच
The verse highlights how moral causality operates through multiple channels—curses incurred by wrongdoing or deception, boons given for protection, and divine stratagems—showing that outcomes in the epic are not due to a single factor but to an accumulation of ethical and karmic conditions.
Nārada is enumerating the forces that contributed to a warrior’s eventual defeat: a Brāhmaṇa’s curse, Paraśurāma’s curse, Kuntī’s boon, and Indra’s deceptive act. The verse functions as a compact causal summary within the larger reflection on how victory and defeat arise.