Next Verse

Shloka 1

अपन क्ाा छा 2 षट्पज्चाशर्दाधेकत्रिशततमो< ध्याय: अतिथिके वचनोंसे संतुष्ट होकर ब्राह्मणका उसके कथनानुसार नागराजके घरकी ओर प्रस्थान ब्राह्मण उवाच अतिभारोड्द्य तस्यैव भारावतरणं महत्‌ । पराश्चासकरं वाक्यमिदं मे भवतः श्रुतम्‌,ब्राह्मणने कहा--अतिथिदेव! मुझपर बड़ा भारी बोझ-सा लदा हुआ था, उसे आज आपने उतार दिया। यह बहुत बड़ा कार्य हो गया। आपकी यह बात जो मैंने सुनी है, दूसरोंको पूर्ण सान्त्वना प्रदान करनेवाली है

brāhmaṇa uvāca | atibhāro 'dya tasyaiva bhārāvataraṇaṁ mahat | parāś cāsakaraṁ vākyam idaṁ me bhavataḥ śrutam ||

ब्राह्मण उवाच—अतिथिदेव! मयि महद् भारवत् यद् दुःखं निहितं तद् अद्य त्वया अपाकृतम्; एतद् महत् कर्म कृतम्। भवतः श्रुतं वाक्यमिदं परेषामपि सान्त्वनाकरं धैर्यप्रदं च।

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अतिभारःan excessive burden
अतिभारः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिभार
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्यतःraised / lifted up (as if placed upon)
उद्यतः:
TypeAdjective
Rootउद्-यत्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle (kta), Passive sense
तस्यof that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भार-अवतरणम्the unloading/removal of the burden
भार-अवतरणम्:
TypeNoun
Rootभारावतरण
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
पर-अश्वास-करम्giving comfort to others
पर-अश्वास-करम्:
TypeAdjective
Rootपराश्वासकर
FormNeuter, Nominative, Singular
वाक्यम्speech / statement
वाक्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भवतःof you (honorific)
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormNeuter, Nominative, Singular, Past Passive Participle (kta), Passive sense

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
अतिथि (the guest/addressee)

Educational Q&A

Respectful counsel given in accordance with dharma can remove inner burdens; words that are truthful and compassionate do not only help the listener but also become a source of reassurance for others.

A Brahmin addresses a revered guest and expresses gratitude: the guest’s words have lifted a heavy worry from him, and the Brahmin recognizes the guest’s speech as broadly consoling and beneficial.