Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

उवाच स्वस्थं किमपि भूतं तत्राशरीरकम्‌ । “हमलोग तपस्यासे थककर अत्यन्त दुर्बल हो गये थे। उस समय हमलोगोंसे किसी शरीररहित स्वस्थ प्राणी (देवता) ने कहा ।। ५१ ई ।। देव उवाच दृष्टा व: पुरुषा: श्वेता: सर्वेन्द्रियविवर्जिता:

deva uvāca | dṛṣṭā vaḥ puruṣāḥ śvetāḥ sarvendriyavivarjitāḥ |

उवाच स्वस्थं किमपि भूतं तत्राशरीरकम्। देव उवाच दृष्टा वः पुरुषाः श्वेताः सर्वेन्द्रियविवर्जिताः॥

देवःthe god (divine being)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
दृष्टाःseen / have been seen
दृष्टाः:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
वःof you / by you (context-dependent enclitic)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
पुरुषाःmen/persons
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
श्वेताःwhite, bright
श्वेताः:
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेन्द्रियविवर्जिताःdevoid of all senses
सर्वेन्द्रियविवर्जिताः:
TypeAdjective
Rootसर्वेन्द्रियविवर्जित
FormMasculine, Nominative, Plural

देव उवाच

D
Deva (divine speaker)
P
puruṣāḥ (white beings)

Educational Q&A

Extraordinary visions arising in severe austerity should be understood as signs of sensory withdrawal and altered states, not as ends in themselves; the seeker must remain grounded in dharma and discernment rather than becoming attached to supernatural experiences.

A divine, bodiless voice addresses the ascetics and identifies what they have seen—white beings lacking sense-faculties—framing their experience within the spiritual consequences of intense tapas and guiding their interpretation of the event.