Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

एकान्तभावोपगतास्ते भक्ता: पुरुषोत्तमम्‌

ekāntabhāvopagatās te bhaktāḥ puruṣottamam | te sthūlendriyair rahitā nirāhārā niḥśveṣṭā bhavanti | teṣāṃ śarīrāt manoharā sugandhiḥ nirgacchati | te bhagavataḥ ananyabhaktāḥ sahasrakiraṇavantaṃ sanātanadevaṃ bhagavantaṃ puruṣottamaṃ praviśanti ||

एकान्तभावोपगतास्ते भक्ताः पुरुषोत्तमम् । स्थूलेन्द्रियविनिर्मुक्ता निराहारा अनिष्पन्दाः । देहात् सुगन्धिरुद्गच्छेत् सततं तेषु शोभना । अनन्यभक्त्या तेऽन्ते तं प्रविशन्ति सहस्रार्चिषम् ॥

एकान्तभावोपगताःhaving attained single-minded devotion
एकान्तभावोपगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकान्तभावोपगत
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भक्ताःdevotees
भक्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषोत्तमम्Purushottama (the Supreme Person)
पुरुषोत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रविशन्तिenter
प्रविशन्ति:
TypeVerb
Rootप्र√विश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Puruṣottama (the Supreme Lord)
D
devotees (bhaktāḥ)

Educational Q&A

Single-pointed, exclusive devotion (ekānta-bhāva, ananya-bhakti) transforms the practitioner: sensory restlessness falls away, bodily dependence diminishes, and the devotee ultimately attains union/abidance in the eternal Supreme Lord (Puruṣottama).

In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he describes the marks and destiny of perfected devotees: they become still and sense-transcendent, exhibit a sanctified purity symbolized by a pleasant fragrance, and finally enter the radiant, eternal Lord Puruṣottama.