Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

निमेषान्तरमात्रेण शुकाभिपतनं ययौ । स ददर्श द्विधा कृत्वा पर्वताग्रं शुकं गतम्‌,महातपस्वी व्यासजी दूसरी महायोगसम्बन्धिनी गतिका अवलम्बन करके ऊपरको उठे और पलक मारते-मारते उस स्थानपर जा पहुँचे, जहाँसे उन पर्वत-शिखरोंको दो भागोंमें विदीर्ण करके शुकदेवजी आगे बढ़े थे। वह स्थान शुकाभिपतनके नामसे प्रसिद्ध हो गया था। उन्होंने उस स्थानको देखा

nimeṣāntaramātreṇa śukābhipatanaṃ yayau | sa dadarśa dvidhā kṛtvā parvatāgraṃ śukaṃ gatam |

निमेषान्तरमात्रेण शुकाभिपतनं ययौ। स ददर्श द्विधा कृत्वा पर्वताग्रं शुकं गतम्॥

निमेष-अन्तर-मात्रेणin (by) merely the interval of a blink
निमेष-अन्तर-मात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootनिमेष + अन्तर + मात्रा
FormNeuter, Instrumental, Singular
शुक-अभिपतनम्the descent/flight of Śuka (to that place)
शुक-अभिपतनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुक + अभिपतन
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent, reached
ययौ:
Karta
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
द्विधाinto two (parts), in two ways
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
कृत्वाhaving made, having split
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पर्वत-अग्रम्the mountain-peak/summit
पर्वत-अग्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत + अग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
शुकम्Śuka
शुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Accusative, Singular
गतम्gone, having proceeded
गतम्:
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śuka (Śukadeva)
Ś
Śukābhipatana (place)
P
parvatāgra (mountain-peak)

Educational Q&A

The verse underscores the power of yogic accomplishment and the idea that the movement of a realized sage can consecrate a place, turning it into a remembered sacred site; it implicitly commends reverence for spiritual attainment and the ethical authority of renunciant wisdom.

Bhīṣma describes reaching (in an instant) the spot called Śukābhipatana and witnessing the mark of Śuka’s passage—Śuka had advanced by cleaving the mountain summit into two, and that extraordinary event gave the place its name.