Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि

नारदोथाब्रवीत्‌ प्रीतो ब्रूहि धर्मभूृतां वर । केन त्वां श्रेयसा वत्स योजयामीति हृष्टवत्‌,शुकदेवजीको नारदजीका उपदेश उस समय नारदजीने प्रसन्न होकर कहा--“वत्स! तुम धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ हो। बताओ, तुम्हें किस श्रेष्ठ वस्तुकी प्राप्ति कराऊँ?” यह बात उन्होंने बड़े हर्षके साथ कही

nārado ’thābravīt prīto brūhi dharmabhṛtāṃ vara | kena tvāṃ śreyasā vatsa yojayāmīti hṛṣṭavat ||

नारदोऽथाब्रवीत् प्रीतो ब्रूहि धर्मभृतां वर। केन त्वां श्रेयसा वत्स योजयामीति हृष्टवत्॥

{'nāradaḥ''Narada (the divine sage)', 'atha': 'then
{'nāradaḥ':
thereupon', 'abravīt''said
thereupon', 'abravīt':
spoke', 'prītaḥ''pleased
spoke', 'prītaḥ':
delighted', 'brūhi''tell (imperative)', 'dharmabhṛtām': 'of the upholders/bearers of dharma (genitive plural)', 'vara': 'best
delighted', 'brūhi':
excellent one', 'kena''by what? with what?', 'tvām': 'you (accusative)', 'śreyasā': 'with the highest good
excellent one', 'kena':
with what is truly beneficial (instrumental of śreyas)', 'vatsa''dear child
with what is truly beneficial (instrumental of śreyas)', 'vatsa':
beloved one', 'yojayāmi''shall connect/lead/bring (you) to
beloved one', 'yojayāmi':
shall unite (you) with', 'iti''thus', 'hṛṣṭavat': 'joyfully
shall unite (you) with', 'iti':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Narada

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical-spiritual priority of śreyas—what is truly and ultimately beneficial—over merely pleasant or immediate gains. It frames dharma as something to be upheld and seeks clarity on the seeker’s highest aim before offering guidance.

In Bhishma’s narration, the sage Narada, pleased, addresses the interlocutor as foremost among dharma-bearers and asks what supreme good the person wishes to attain, offering to help bring about that highest benefit.