Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

राजन! जैसे काठके साथ लाह और धूलके साथ पानीकी बूंदें मिलकर एक हो जाती हैं, उसी प्रकार इस जगतमें प्राणियोंका जन्म कई तत्त्वोंके मेलसे होता है ।। शब्द: स्पर्शो रसो रूपं गन्ध: पज्चेन्द्रियाणि च । पृथगात्मान आत्मानं संश्लिष्टा जतुकाष्ठवत्‌

rājan! yathā kāṭhena sārdhaṃ lākṣā dhūlinā sārdhaṃ ca jalabindavaḥ saṃmilitā ekībhavanti, tathā asmin jagati prāṇināṃ janma anekatattvasaṃyogāt bhavati. śabdaḥ sparśo raso rūpaṃ gandhaḥ pañcendriyāṇi ca | pṛthag ātmānam ātmānaṃ saṃśliṣṭā jatukāṣṭhavat ||

शब्दः स्पर्शो रसो रूपं गन्धः पञ्चेन्द्रियाणि च । पृथगात्मान आत्मानं संश्लिष्टा जतुकाष्ठवत् ॥

स्पर्शःtouch
स्पर्शः:
Karta
TypeNoun
Rootस्पर्श
FormMasculine, Nominative, Singular
रसःtaste/flavor
रसः:
Karta
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Nominative, Singular
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
गन्धःsmell/odor
गन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
पञ्चfive
पञ्च:
TypeIndeclinable
Rootपञ्च
इन्द्रियाणिsense-organs
इन्द्रियाणि:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पृथक्separately, distinct
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्the self (again; i.e., each self)
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
संश्लिष्टाःclung together, conjoined
संश्लिष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-श्लिष्
FormMasculine, Nominative, Plural
जतु-काष्ठ-वत्like lac and wood (stuck together)
जतु-काष्ठ-वत्:
TypeIndeclinable
Rootजतु + काष्ठ + वत्

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
R
rājan (Yudhiṣṭhira)
J
jatu (lac)
K
kāṣṭha (wood)
J
jalabindu (water drop)
D
dhūli (dust)
P
pañcendriyāṇi (five senses)

Educational Q&A

Bhishma teaches that embodied life arises from a composite of multiple principles (tattvas): the sense-objects and the senses become tightly interwoven with the self in lived experience, even though they are analytically distinct. The metaphor urges discernment—recognizing the difference between the self and the sensory complex—supporting ethical steadiness and detachment.

In the Shanti Parva’s instruction to the king, Bhishma continues a philosophical explanation of how beings come to be embodied and how perception binds the self to the world. He illustrates the fusion of components through everyday images (lac with wood; water with dust) to make the metaphysical point vivid.