Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

उतक्तवाक्ये तु नृपती सुलभा चारुदर्शना । ततश्नारुतरं वाक्‍्यं प्रचक्रामाथ भाषितुम्‌,जब राजाकी बात समाप्त हो गयी, तब परम सुन्दरी सुलभाने अत्यन्त मधुर वचनोंमें भाषण देना आरम्भ किया

uktavākye tu nṛpatau sulabhā cārudarśanā | tataḥ snigdhatarāṃ vācaṃ pracakrāmatha bhāṣitum ||

उक्तवाक्ये तु नृपतौ सुलभा चारुदर्शना । ततः स्निग्धतरं वाक्यं प्रचक्रामाथ भाषितुम् ॥

उक्तवाक्येwhen the speech was spoken / after the statement
उक्तवाक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउक्त (√वच्) + वाक्य
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
सुलभाSulabhā
सुलभा:
Karta
TypeNoun
Rootसुलभा
FormFeminine, Nominative, Singular
चारुदर्शनाbeautiful-looking
चारुदर्शना:
TypeAdjective
Rootचारुदर्शन
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अनुतरम्excellent/superior
अनुतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुतर
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रचक्रामbegan/undertook
प्रचक्राम:
TypeVerb
Rootप्र + √क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भाषितुम्to speak
भाषितुम्:
TypeVerb
Root√भाष्
FormInfinitive (Tumun)

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
S
Sulabhā
N
nṛpati (the king)

Educational Q&A

The verse frames ethical discourse: after a ruler’s statement, Sulabhā responds with even gentler speech, implying that truth and critique should be delivered with restraint, clarity, and non-hostile intent—especially in debates on dharma, renunciation, and kingship.

In Bhīṣma’s narration, once the king finishes his remarks, Sulabhā—described as strikingly beautiful—begins her reply, setting the stage for a reasoned, courteous counter-argument in their philosophical exchange.