Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

जनक उवाच भगवत्या: क्व चर्येयं कृता क्व च गमिष्यसि । कस्य च त्वं कुतो वेति पप्रच्छैनां महीपति:,जनकने पूछा--भगवति! आपको यह संन्यासकी दीक्षा कहाँसे प्राप्त हुई है, आप कहाँ जायँगी? किसकी हैं और कहाँसे यहाँ आपका शुभागमन हुआ है? ये सब बातें राजा जनकने सुलभासे पूछीं

janaka uvāca | bhagavatyāḥ kva caryeyaṁ kṛtā kva ca gamiṣyasi | kasya ca tvaṁ kuto veti papracchaināṁ mahīpatiḥ ||

जनक उवाच—भगवत्याः क्व चर्येयं कृता क्व च गमिष्यसि । कस्य च त्वं कुतो वेति पप्रच्छैनां महीपतिः ॥

जनकःJanaka
जनकः:
Karta
TypeNoun
Rootजनक
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
भगवतिO venerable lady
भगवति:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormFeminine, Vocative, Singular
क्वwhere?
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
चर्याconduct / mode of life
चर्या:
Karta
TypeNoun
Rootचर्या
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
कृताdone / made / adopted
कृता:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (kta), Feminine, Nominative, Singular
क्वwhere?
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
and
:
TypeIndeclinable
Root
गमिष्यसिwill you go
गमिष्यसि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (lṛṭ), 2, Singular, Parasmaipada
कस्यof whom? / whose?
कस्य:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
कुतःfrom where?
कुतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootकुतः
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
एनाम्her
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

जनक उवाच

J
Janaka
S
Sulabhā

Educational Q&A

The verse foregrounds dhārmic inquiry: before judging or accepting a spiritual claimant, one may ask about their discipline (caryā), intention, and provenance. It frames renunciation as a life-choice that invites ethical scrutiny and contextual understanding.

King Janaka addresses the ascetic woman Sulabhā and asks where she adopted her renunciant conduct, where she is headed, whose lineage she belongs to, and from where she has arrived—initiating a probing dialogue on renunciation, identity, and true freedom.