Shloka 152

अमुक्तो मानसैर्दु:खैरिच्छाद्वेषभयोद्धवै: । शिरोरोगादिभी रोगैस्तथैवाभिनियन्तृभि:,इच्छा, द्वेघष और भयजनित मानसिक दुःख राजाको कभी नहीं छोड़ते हैं। सिरदर्द आदि शारीरिक रोग भी उसे सब ओरसे नियन्त्रणमें रखकर व्याकुल किये रहते हैं

amukto mānasair duḥkhair icchādveṣabhayodbhavaiḥ | śirorogādibhī rogais tathaivābhiniyantṛbhiḥ ||

भीष्म उवाच—इच्छाद्वेषभयोद्भवैर्मानसैर्दुःखैरमुक्तो राजा कदाचन न भवति। तथा शिरोरोगादिभिः शारीररोगैः सर्वतः परिबद्धो नित्यं व्याकुल्यते।

अमुक्तःnot released, not freed
अमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमुक्त (मुच्-धातु से क्त प्रत्यय; न-निषेध)
FormMasculine, Nominative, Singular
मानसैःby mental
मानसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमानस
FormNeuter, Instrumental, Plural
दुःखैःby sorrows
दुःखैः:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Plural
इच्छा-द्वेष-भय-उद्भवैःarising from desire, hatred, and fear
इच्छा-द्वेष-भय-उद्भवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउद्भव (उद्+भू) / इच्छा / द्वेष / भय
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिरोरोग-आदिभिःby head-ailments and the like
शिरोरोग-आदिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरोरोग / आदि
FormMasculine, Instrumental, Plural
रोगैःby diseases
रोगैः:
Karana
TypeNoun
Rootरोग
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिनियन्तृभिःby restrainers, controllers
अभिनियन्तृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअभिनियन्तृ (अभि+नि+यम् धातु से तृ)
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Power and kingship do not remove suffering; desire, aversion, and fear generate persistent mental distress, and even bodily illness further binds a ruler. The implied ethical counsel is mastery over passions and fears as essential to true freedom and good governance.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma continues advising about the burdens of rulership, emphasizing that a king remains surrounded by inner anxieties and physical ailments that keep him constrained and restless.