Shloka 122

इसी प्रकार कुमारावस्थासे जवानीको और जवानीसे बुढ़ापेको वह प्राप्त होता है। इस क्रमसे उत्तरोत्तर अवस्थामें पहुँचनेपर पूर्व पूर्व अवस्थाका रूप नहीं देखनेमें आता है ।। कलानां पृथगर्थानां प्रतिभेद: क्षणे क्षणे । वर्तते सर्वभूतेषु सौक्ष्म्यात्‌ तु न विभाव्यते,सभी प्राणियोंमें विभिन्न प्रयोजनकी सिद्धिके लिये जो पूर्वोक्त कलाएँ हैं, उनके स्वरूपमें प्रतिक्षण भेद या परिवर्तन हो रहा है; परंतु वह इतना सूक्ष्म है कि जान नहीं पड़ता

kalānāṁ pṛthagarthānāṁ pratibhedaḥ kṣaṇe kṣaṇe | vartate sarvabhūteṣu saukṣmyāt tu na vibhāvyate ||

एवमेव कुमारभावात् यौवनं, यौवनाच्च जरा प्राप्यते; एवं क्रमशः परां परामवस्थां प्राप्य पूर्वपूर्वावस्थारूपं नोपलभ्यते। कलानां पृथगर्थानां प्रतिभेदः क्षणे क्षणे वर्तते सर्वभूतेषु; सौक्ष्म्यात्तु न विभाव्यते॥

कलानाम्of the arts/parts (kalās)
कलानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकला
FormFeminine, Genitive, Plural
पृथक्separately, distinct
पृथक्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
अर्थानाम्of purposes/meanings/objects
अर्थानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रतिभेदःdifference, variation
प्रतिभेदः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिभेद
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षणेin a moment
क्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Locative, Singular
क्षणेin (each) moment
क्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Locative, Singular
वर्ततेexists, takes place, occurs
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Locative, Plural
सौक्ष्म्यात्due to subtlety, because of minuteness
सौक्ष्म्यात्:
Karana
TypeNoun
Rootसौक्ष्म्य
FormNeuter, Ablative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
not
:
TypeIndeclinable
Root
विभाव्यतेis perceived/recognized, becomes manifest
विभाव्यते:
TypeVerb
Rootवि + भू (विभावयति/विभाव्यते)
FormLat, Present, Passive, Third, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

All beings undergo continuous, moment-by-moment transformation in their faculties and conditions; the change is real but so subtle that it escapes ordinary perception. Therefore one should not cling to a fixed identity or assume permanence in bodily or mental states.

In the Śānti Parva discourse, Bhīṣma instructs the listener in a reflective, philosophical mode, using the familiar progression from childhood to youth to old age to illustrate how change is constant even when it is not immediately visible.