Shloka 3

जिसके प्राण दोनों पिण्डलियोंके मार्गसे बाहर निकलते हैं, वह वसु नामक देवताओंके लोकमें जाता है; ऐसा हमने सुन रक्खा है। घुटनोंसे प्राणत्याग करनेपर महाभाग साध्य-देवताओंके लोकोंकी प्राप्ति होती है ।। पायुनोत्क्रममाणस्तु मैत्रं स्थानमवाप्रुयात्‌ । पृथिवीं जघनेनाथ ऊरुभ्यां च प्रजापतिम्‌

pāyunotkramamāṇas tu maitraṃ sthānam avāpnuyāt | pṛthivīṃ jaghanenātha ūrubhyāṃ ca prajāpatiṃ ||

पायुनोत्क्रममाणस्तु मैत्रं स्थानमवाप्नुयात् । पृथिवीं जघनेनाथ ऊरुभ्यां च प्रजापतिम् ॥

पायुनःfrom the anus
पायुनः:
Apadana
TypeNoun
Rootपायु
FormMasculine, Ablative, Singular
उत्क्रममाणःdeparting (going out)
उत्क्रममाणः:
Karta
TypeVerb
Rootउत्क्रम्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मैत्रम्of Mitra; Mitra-related
मैत्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमैत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअवाप्
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, 3rd, Singular, present-system (potential)
पृथिवीम्the Earth (world of Earth)
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
जघनेin/at the buttocks (hip region)
जघने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजघन
FormNeuter, Locative, Singular
अथthen/next
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ऊरुभ्याम्from the two thighs
ऊरुभ्याम्:
Apadana
TypeNoun
Rootऊरु
FormMasculine, Ablative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रजापतिम्Prajāpati (lord of creatures)
प्रजापतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Accusative, Singular

याज्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
M
Mitra
P
Pṛthivī (Earth)
P
Prajāpati

Educational Q&A

The verse teaches that the departure-route of prāṇa at death is linked to specific post-mortem destinations (realms of Mitra, Earth, and Prajāpati), implying that inner discipline and the condition of one’s life-force at death have moral and spiritual consequences.

In a didactic discourse within Śānti Parva, the sage Yājñavalkya explains a traditional mapping between bodily exit-points of the life-breath and the cosmic realms attained after death, continuing a broader discussion on death, destiny, and spiritual attainment.