Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

जनक–सुलभा संवादः

Janaka–Sulabhā Dialogue on Mokṣa and Non-attachment

हिरण्यगर्भादृषिणा वसिष्ठेन महात्मना । वसिष्ठादृषिशार्दूलान्नारदो5वाप्तवानिदम्‌,ब्रह्माजीसे महात्मा वसिष्ठ मुनिने यह ज्ञान प्राप्त किया था। मुनिश्रेष्ठ वसिष्ठसे यह नारदजीको उपलब्ध हुआ और नारदजीसे मुझे यह सनातन ब्रह्मका उपदेश प्राप्त हुआ है। कौरवनरेश! यह ज्ञान परमपद है। इसे सुनकर अब तुम शोकका त्याग कर दो

hiraṇyagarbhād ṛṣiṇā vasiṣṭhena mahātmanā | vasiṣṭhād ṛṣiśārdūlān nārado ’vāptavān idam ||

हिरण्यगर्भादृषिणा वसिष्ठेन महात्मना । वसिष्ठादृषिशार्दूलान्नारदोऽवाप्तवानिदम् । ततो ममैतत्सनातनं ब्रह्मोपदेशं समागतं परम्परया। कौरवनरेश! एष ज्ञानं परमपदप्रदं; श्रुत्वा त्वं शोकं त्यज।

{'hiraṇyagarbha''Hiraṇyagarbha
{'hiraṇyagarbha':
the cosmic ‘golden embryo’/primeval creator principle, often identified with Brahmā in cosmogonic contexts', 'ṛṣiṇā''by the sage (instrumental singular of ṛṣi)', 'vasiṣṭhena': 'by Vasiṣṭha (instrumental singular)', 'mahātmanā': 'by the great-souled one
the cosmic ‘golden embryo’/primeval creator principle, often identified with Brahmā in cosmogonic contexts', 'ṛṣiṇā':
noble, spiritually eminent (instrumental singular)', 'vasiṣṭhāt''from Vasiṣṭha (ablative singular)', 'ṛṣiśārdūlāt': 'from the ‘tiger among sages’
noble, spiritually eminent (instrumental singular)', 'vasiṣṭhāt':
an epithet meaning foremost of seers (ablative singular)', 'nāradaḥ''Nārada, the divine sage and messenger', 'avāptavān': 'obtained, attained, received (perfect participial form)', 'idam': 'this (teaching/knowledge)', 'sanātana': 'eternal, ancient, perennial', 'brahma-upadeśa': 'instruction concerning Brahman
an epithet meaning foremost of seers (ablative singular)', 'nāradaḥ':
teaching of ultimate reality', 'parama-pada''the highest state/goal (liberation, supreme abode)', 'śoka': 'grief, sorrow', 'tyaj': 'abandon, give up (imperative sense in context)', 'kauravanṛpa/kauravanareśa': 'king of the Kurus
teaching of ultimate reality', 'parama-pada':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
H
Hiraṇyagarbha
V
Vasiṣṭha
N
Nārada
K
Kaurava king (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse emphasizes the authority and purpose of spiritual knowledge by tracing it through a revered lineage (Hiraṇyagarbha → Vasiṣṭha → Nārada → Bhīṣma) and declaring it as knowledge of Brahman that leads to the highest goal (parama-pada). Its ethical thrust is practical: true insight should culminate in inner steadiness—here, the abandonment of grief.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira after the war, addressing his sorrow and moral turmoil. In this verse, Bhīṣma legitimizes the teaching he is about to convey by citing its transmission through great sages and urges the Kuru king to relinquish grief upon hearing this liberating doctrine.