Shloka 203

चतुर्विशमसारं च षड्विंशस्य प्रबोधनात्‌ । छब्बीसवाँ तत्त्व परमात्मा अजन्मा, सर्वव्यापी और संगदोषसे रहित है। उसकी शरण लेकर जब जीवात्मा उसके स्वरूपका साक्षात्कार कर लेता है, तब परमात्म-ज्ञानके प्रभावसे स्वयं भी सर्वव्यापी हो जाता है तथा चौबीस तत्त्वोंसे युक्त प्रकृतिको असार समझकर त्याग देता है

caturviśam asāraṃ ca ṣaḍviṃśasya prabodhanāt |

वसिष्ठ उवाच—षड्विंशतितत्त्वस्य प्रबोधनात् चतुर्विंशतितत्त्वसमूहं प्रकृतिं चासारं विद्यात्। षड्विंशं तत्त्वं परमात्मा—अजन्मा सर्वव्यापी च सङ्गदोषविवर्जितः। तस्य शरणं गत्वा यदा जीवात्मा तस्य स्वरूपं साक्षात्करोति, तदा परमात्मज्ञानप्रभावात् स्वयमपि (इव) सर्वव्यापी भवति; चतुर्विंशतितत्त्वयुक्तां प्रकृतिं तु असारां मत्वा परित्यजति।

चतुर्विंशम्the twenty-four (principle)
चतुर्विंशम्:
Karma
TypeNoun
Rootचतुर्विंश (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
असारम्insubstantial, not the essence
असारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसार (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
षड्विंशस्यof the twenty-sixth (principle)
षड्विंशस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootषड्विंश (संख्या-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रबोधनात्from (the act of) awakening/realization
प्रबोधनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रबोधन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
P
Paramātman
J
Jīvātman
P
Prakṛti
T
twenty-four tattvas
T
twenty-sixth tattva

Educational Q&A

Realization of the twenty-sixth principle (Paramātman)—unborn, all-pervading, and free from the taint of association—dissolves the sense of limitation in the individual self. With the rise of supreme knowledge, one ceases to treat the twenty-four evolutes of Prakṛti as ultimately real or worthy of attachment, and thus turns toward liberation through dispassion and insight.

Vasiṣṭha is instructing on metaphysical discernment: distinguishing Prakṛti’s twenty-four principles from the transcendent Supreme Self. The passage frames liberation as taking refuge in the Supreme, attaining direct realization, and thereby abandoning identification with the insubstantial constituents of nature.