Shloka 3

अक्षरक्षरयोरुक्त त्ववा यदपि कारणम्‌ । तदप्यस्थिरबुद्धित्वात्‌ प्रणष्टमिव मेडनघ,अनघ! यद्यपि आपने क्षर और अक्षरको समझानेके लिये अनेक प्रकारकी युक्तियाँ बतायी हैं तथापि मेरी बुद्धि अस्थिर होनेके कारण मैं उन सारी युक्तियोंको मानो भूल गया हूँ

akṣara-kṣarayor uktaṁ tvayā yad api kāraṇam | tad apy asthira-buddhitvāt praṇaṣṭam iva me ’nagha || anagha! yady api tvayā kṣara-akṣaraṁ bodhayituṁ nānā-vidhā yuktayaḥ proktāḥ, tathāpi mama buddhir asthirā bhavatīti tāḥ sarvā yuktaya iva me vismṛtāḥ |

अक्षरक्षरयोरुक्तं त्वया यदपि कारणम्। तदप्यस्थिरबुद्धित्वात् प्रणष्टमिव मेऽनघ॥

अक्षरof the imperishable (akṣara)
अक्षर:
Sambandha
TypeNoun
Rootअक्षर
FormNeuter, Genitive, Singular
क्षरयोःof the perishable (kṣara) (twofold/paired mention with akṣara)
क्षरयोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootक्षर
FormNeuter, Genitive, Dual
उक्तम्said / explained
उक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Neuter, Nominative, Singular, Passive (past participle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
यत्which / whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कारणम्cause / reason
कारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्थिरबुद्धित्वात्because of unsteady-mindedness
अस्थिरबुद्धित्वात्:
Karana
TypeNoun
Rootअस्थिरबुद्धित्व
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रणष्टम्lost / perished
प्रणष्टम्:
Karma
TypeVerb
Rootनश्
Formक्त, Neuter, Nominative, Singular, Past participle
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मेof me / my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
अनघO blameless one
अनघ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

जनक उवाच

J
Janaka

Educational Q&A

The verse highlights a key obstacle in spiritual inquiry: even correct instruction on the imperishable (akṣara) and perishable (kṣara) fails to take root when the mind is unstable. It implicitly points to the need for steadiness of intellect—through discipline, reflection, and inner composure—so that metaphysical insight can become firm knowledge.

King Janaka addresses a revered teacher (called “anagha,” ‘blameless’) and admits that despite receiving multiple arguments explaining the perishable and imperishable, he cannot retain them due to mental wavering. He is effectively requesting the teaching to be restated or clarified in a way that stabilizes his understanding.