Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

तत्र तान्‌ सुकृतीन्‌ सांख्यान्‌ सूर्यो बहति रश्मिभि: । पद्मतन्तुवदाविश्य प्रवहन्‌ विषयान्‌ नृप

tatra tān sukṛtīn sāṅkhyān sūryo bahati raśmibhiḥ | padma-tantuvad āviśya pravahan viṣayān nṛpa ||

तत्र तान् सुकृतीन् सांख्यान् सूर्यो बहति रश्मिभिः । पद्मतन्तुवदाविश्य प्रवहन् विषयान् नृप ॥

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
तान्those (persons)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine accusative plural
सुकृतीन्meritorious, virtuous
सुकृतीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुकृतिन्
Formmasculine accusative plural
सांख्यान्Sāṅkhyas (followers of Sāṅkhya / Sāṅkhya-yogins)
सांख्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootसांख्य
Formmasculine accusative plural
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
Formmasculine nominative singular
बहतिcarries, bears
बहति:
TypeVerb
Rootवह्
Formpresent tense, parasmaipada, 3rd person singular
रश्मिभिःwith (his) rays
रश्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरश्मि
Formmasculine instrumental plural
पद्मतन्तुवत्like a lotus-fibre (i.e., lotus-stalk thread)
पद्मतन्तुवत्:
TypeIndeclinable
Rootपद्मतन्तु
Formindeclinable (vat-pratyaya: comparative adverb)
आविश्यhaving entered
आविश्य:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), having entered
प्रवहन्carrying along, conveying
प्रवहन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-वह्
Formpresent active participle, masculine nominative singular
विषयान्objects / realms (of experience)
विषयान्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
Formmasculine accusative plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine vocative singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine vocative singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Sun (Sūrya)
S
Sāṅkhya-yogins (Sāṅkhyāḥ)
L
Lotus-stalk/fibre (padma-tantu)
B
Brahma-world (Brahmaloka, implied)

Educational Q&A

Purified conduct and discriminative knowledge (Sāṅkhya-yoga) culminate in an upward, luminous transition beyond sense-objects; the verse portrays cosmic order assisting the virtuous seeker, symbolized by the Sun guiding them along the path of light toward Brahmaloka.

Bhishma explains to the king that meritorious Sāṅkhya-yogins are borne upward by the Sun’s rays; using the lotus-stalk drawing water as an analogy, he depicts how they are conveyed through higher realms toward Brahmaloka via the arcir-mārga.