Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse

नागान्‌ नगान्‌ यक्षगणान्‌ दिशश्व गन्धर्वसंघान्‌ पुरुषान्‌ स्त्रियश्न । परस्पर प्राप्प महान्महात्मा विशेत योगी न चिराद्‌ विमुक्त:

bhīṣma uvāca |

nāgān nagān yakṣagaṇān diśaś ca gandharvasaṅghān puruṣān striyaś ca |

parasparaṃ prāpya mahān mahātmā viśet yogī na cirād vimuktaḥ ||

नागान् नगान् यक्षगणान् दिशश्च गन्धर्वसंघान् पुरुषान् स्त्रियश्च। परस्परं प्राप्य महान्महात्मा विशेत योगी न चिराद् विमुक्तः॥ स योगबलेन यथेष्टं सञ्चरन् भूतयोनिषु प्रविशेत्; परं निःश्रेयसं तु मोक्ष एव इति भावः॥

नागान्serpents (Nāgas)
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
नगान्mountains
नगान्:
Karma
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Accusative, Plural
यक्षगणान्hosts of Yakṣas
यक्षगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootयक्षगण
FormMasculine, Accusative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गन्धर्वसङ्घान्companies of Gandharvas
गन्धर्वसङ्घान्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धर्वसङ्घ
FormMasculine, Accusative, Plural
पुरुषान्men/persons
पुरुषान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Plural
परस्परम्mutually / one after another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माgreat-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विशेतmay enter
विशेत:
TypeVerb
Rootवि-विश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
योगीa yogin
योगी:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिरात्after a long time / long thereafter
चिरात्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
विमुक्तःliberated / freed
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-मुक्त
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
yogin (yogī)
N
Nāgas
M
mountains (nagāḥ)
Y
Yakshas (yakṣagaṇāḥ)
D
directions/quarters (diśaḥ)
G
Gandharvas (gandharvasaṅghāḥ)
M
men (puruṣāḥ)
W
women (striyaḥ)

Educational Q&A

Yogic mastery can yield extraordinary powers (such as moving among and ‘entering’ various beings or realms), but the higher aim is swift liberation (vimukti). The verse contrasts siddhi-like capacities with the superior goal of moksha.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and spiritual disciplines, Bhishma describes the capacities of a perfected yogin: he may quickly attain liberation, or—by yogic power—move through different classes of beings and realms, reaching and entering them at will.