Shloka 253

संद्रक्ष्यन्ति नरा श्चान्ये स्वरूपेण विनाकृतम्‌ । 'प्रभो! यह सुकुमारी आपकी भार्या होगी, इसमें संशय नहीं है, परंतु विवाहके बादसे ही कन्या तथा अन्य सब लोग आपका रूप (मुख) वानरके समान देखने लगेंगे। बंदर जैसा- मुँह आपके स्वरूपको छिपा देगा”

saṃdrakṣyanti narāś cānye svarūpeṇa vinākṛtam |

सन्द्रक्ष्यन्ति नराश्चान्ये स्वरूपेण विनाकृतम् । प्रभो, एषा सुकुमारी भविता ते भार्या न संशयः; किन्तु विवाहानन्तरं कन्या चान्ये च सर्वे तव मुखं वानरसमं द्रक्ष्यन्ति—वानरवद्वदनं तव स्वरूपं प्रच्छादयिष्यति ॥

सन्द्रक्ष्यन्तिwill see
सन्द्रक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्य)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, plural
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, plural
स्वरूपेणby/with (your) own form; in true form
स्वरूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootस्वरूप
Formneuter, instrumental, singular
विनाwithout
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
आकृतम्appearance/shape
आकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकृति
Formneuter, accusative, singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa (speaker)
N
narāḥ (people/men)

Educational Q&A

The verse highlights the instability of outward perception: society may judge by an altered or obscured appearance rather than by one’s true nature (svarūpa). Ethically, it cautions against mistaking external form for inner reality.

Śrī Kṛṣṇa speaks of how others will perceive someone’s appearance as concealed or transformed, aligning with the surrounding narrative idea that after marriage the maiden and others will see the man’s face as monkey-like, as though his real form has been covered.