Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śānti-parva Adhyāya 3: Karṇa’s training under Rāma Jāmadagnya and the Bhārgava restriction on the Brahmāstra

तमुवाच ततः कर्ण: शापाद्‌ भीत: प्रसादयन्‌ । ब्रद्माक्षत्रान्तरे जात॑ सूतं मां विद्धि भार्गव,कर्ण परशुरामजीके शापके भयसे डर गया। अतः उन्हें प्रसन्न करनेकी चेष्टा करते हुए कहा--'भार्गव! आप यह जान लें कि मैं ब्राह्मण और क्षत्रियसे भिन्न सूतजातिमें पैदा हुआ हूँ। भूमण्डलके मनुष्य मुझे राधापुत्र कर्ण कहते हैं। ब्रह्मन! भृगुनन्दन! मैंने अस्त्रके लोभसे ऐसा किया है! आप मुझपर कृपा करें

tam uvāca tataḥ karṇaḥ śāpād bhītaḥ prasādayan | brāhma-kṣatrāntare jātaṃ sūtaṃ māṃ viddhi bhārgava ||

ततः कर्णः शापभीतः प्रसादयितुमुद्यतः प्रोवाच— “भार्गव, मां सूतजातिं विद्धि; ब्राह्मणक्षत्रिययोर्बाह्ये जातः। भूमण्डले जना मां राधेयः कर्ण इति वदन्ति। ब्रह्मन् भृगुनन्दन, अस्त्रलोभादेवैतत्कृतं; मयि प्रसादं कुरु।”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
शापात्from/because of the curse
शापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
भीतःafraid
भीतः:
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसादयन्seeking to appease/pleasing
प्रसादयन्:
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र-√सद् caus.)
FormPresent, Singular, Parasmaipada, Present active participle, Masculine, Nominative
ब्राह्म-क्षत्र-अन्तरेin the category between Brahmin and Kshatriya
ब्राह्म-क्षत्र-अन्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तर (ब्राह्मण, क्षत्रिय)
FormNeuter, Locative, Singular
जातःborn
जातः:
TypeAdjective
Rootजात
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतम्a suta (charioteer caste)
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
विद्धिknow (you)/understand
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
भार्गवO Bhargava (descendant of Bhrigu)
भार्गव:
Sampradana
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

K
Karṇa
P
Paraśurāma (Bhārgava)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical cost of concealing one’s identity for personal gain: fear of the curse forces truth into the open, showing that knowledge pursued through deception becomes morally precarious and invites consequences.

Karṇa, alarmed by Paraśurāma’s curse, tries to pacify him by confessing his birth-status, stating that he is a Sūta rather than a Brahmin or Kshatriya, thereby revealing the deception that triggered the curse.