Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

य॑ं दृष्टवा पितुरुत्सज़े शयानं देवरूपिणम्‌ । अन्योन्यमन्रुवन्‌ देवा: कमयं धास्यतीति वै,“जब वे शिशु-अवस्थामें पिताके पेटसे पैदा हो उनकी गोदमें सो रहे थे, उस समय उनका रूप देवताओंके बालकोंके समान दिखायी देता था। उस अवस्थामें उन्हें देखकर देवता आपसमें बात करने लगे “यह मातृहीन बालक किसका दूध पीयेगा”

yaṁ dṛṣṭvā pitur utsaṅge śayānaṁ devarūpiṇam | anyonyam anruvan devāḥ kam ayaṁ dhāsyatīti vai ||

यं दृष्ट्वा पितुरुत्सङ्गे शयानं देवरूपिणम् । अन्योन्यमब्रुवन् देवाḥ—कस्य दुग्धं धास्यतीति वै ॥

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
पितुःof (his) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
उत्सङ्गेin the lap
उत्सङ्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग
FormMasculine, Locative, Singular
शयानम्lying (reclining)
शयानम्:
TypeAdjective
Rootशी (शे)
Formशानच् (present participle), Masculine, Accusative, Singular
देवरूपिणम्having a divine form
देवरूपिणम्:
TypeAdjective
Rootदेवरूपिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्योन्यम्to one another / mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अन्रुवन्they said / spoke
अन्रुवन्:
TypeVerb
Rootअनु + ब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
कम्whom / what
कम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
धास्यतिwill drink / will suck (milk)
धास्यति:
TypeVerb
Rootधा (धयति/धास्यति in sense 'to suck, drink')
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
D
devāḥ (the gods)
P
pitā (the father)
T
the infant/child (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse foregrounds compassion and responsibility toward a helpless being: even the gods respond with concern for the motherless infant’s nourishment, implying that dharma begins with protecting and sustaining life, especially when it is vulnerable.

A newborn child, lying asleep in his father’s lap and appearing godlike, is seen by the gods. They confer among themselves, wondering who will provide milk for the infant since he is without a mother.