Previous Verse

Shloka 3436

वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म

Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving

आस्यैरन्ये चाग्रसन्‍त तथैव परिचारकान्‌ । कोई विकराल मुखवाले पार्षद यज्ञके यूरोको उखाड़कर वहाँ चारों ओर चक्कर लगाने लगे | दूसरोंने यज्ञके परिचारकोंको अपने मुखका ग्रास बना लिया

āsyair anye cāgrasan tathaiva paricārakān | kecid vikarāla-mukhavāle pārṣadā yajñasya yūpān utkhādya tatra caturdiśaṁ cakraṁ bhramituṁ pracakramuḥ | anye tu yajñasya paricārakān svamukha-grāsaṁ cakruḥ |

आस्यैरन्ये चाग्रसन् तथैव परिचारकान् । केचित् विकरालवदना पार्षदा यज्ञयूपान् समुद्धृत्य तत्र सर्वतो भ्रमन्ति स्म; अपरे तु यज्ञपरिचारकान् मुखग्रासं चक्रुः ॥

आस्यैःwith (their) mouths
आस्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootआस्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अग्रसन्devoured, swallowed
अग्रसन्:
TypeVerb
Rootग्रस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परिचारकान्attendants, servants
परिचारकान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिचारक
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
pārṣadāḥ (followers/retainers)
Y
yajña (sacrificial rite)
Y
yūpāḥ (sacrificial posts)
P
paricārakāḥ (ritual attendants/servants)

Educational Q&A

The passage underscores how adharma manifests as the violation of sacred boundaries: when violence targets a yajña and its attendants, social and cosmic order (ṛta/dharma) is shown as collapsing. It warns that unchecked brutality can overturn institutions meant to sustain harmony.

Bhishma describes a terrifying outbreak of violence in which grotesque followers attack a sacrificial setting: they uproot the yajña-posts (yūpas), roam about wildly, and devour the ritual attendants, turning a place of sanctity into a scene of chaos.