Shloka 29

ततोडड्रिर:सुतः श्रीमांस्ते चैव सुमहर्षय: । दृष्टवा वृत्रस्य विक्रान्तमुपागम्य महेश्वरम्‌

tato 'drirāḥ sutaḥ śrīmāṁs te caiva sumaharṣayaḥ | dṛṣṭvā vṛtrasya vikrāntam upāgamya maheśvaram ||

ततोऽद्रिसुतः श्रीमांस्ते चैव सुमहर्षयः। दृष्ट्वा वृत्रस्य विक्रान्तमुपागम्य महेश्वरम्॥

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from there/then')
उड्ड्रिरःUḍḍrira (proper name)
उड्ड्रिरः:
Karta
TypeNoun
Rootउड्ड्रिर
FormMasculine, nominative singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, nominative singular
श्रीमन्illustrious; glorious
श्रीमन्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमन्
FormMasculine, nominative singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya
सुमहर्षयःgreat sages
सुमहर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootसुमहर्षि
FormMasculine, nominative plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), 'having seen'
वृत्रस्यof Vṛtra
वृत्रस्य:
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, genitive singular
विक्रान्तम्valorous; mighty (deed/valor)
विक्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, accusative singular
उपागम्यhaving approached
उपागम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormAbsolutive (ल्यप्), 'having approached'
महेश्वरम्Mahēśvara (Śiva)
महेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेश्वर
FormMasculine, accusative singular

भीष्म उवाच

V
Vṛtra
M
Maheśvara (Śiva)
G
great sages (maharṣis)
S
son of the Mountain (adri-rāḥ sutaḥ)

Educational Q&A

When confronted by extraordinary power and danger, the epic models humility and discernment: the wise do not rely solely on force but seek higher guidance and refuge in the divine (Maheśvara), aiming to re-establish dharma and stability.

After observing Vṛtra’s formidable prowess, an illustrious mountain-born figure and a group of great sages go to Maheśvara (Śiva), implying a turn toward divine intervention or counsel in response to Vṛtra’s strength.