Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

क्षेत्रापणगृहासक्तं मृत्युरादाय गच्छति । वह अपने खेत, दूकान और घरके ही चक्‍्करमें पड़ा रहता है। उनके लिये तरह-तरहके कर्मोमें फँसता है; परंतु उनका फल मिलने भी नहीं पाता कि मौत उसको इस संसारसे उठा ले जाती है

kṣetrāpaṇagṛhāsaktaṃ mṛtyur ādāya gacchati |

क्षेत्रापणगृहासक्तं मृत्युरादाय गच्छति। क्षेत्रेष्वापणेषु गृहेषु चासक्तो जनः तदर्थं नानाकर्मसु बद्धो भवति; तेषां फलमपि न प्राप्नोति यावत्, तावदेव मृत्युः संसारात् तमुद्धरति॥

क्षेत्रापणगृहासक्तम्attached to field, shop, and house
क्षेत्रापणगृहासक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षेत्र-अपण-गृह-आसक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
आदायhaving taken (away)
आदाय:
Karma
TypeIndeclinable
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Death (Mṛtyu)
F
field (kṣetra)
M
market/shop (āpaṇa)
H
house/home (gṛha)

Educational Q&A

Worldly attachments—especially to property, trade, and household preoccupations—do not guarantee fulfillment; death can intervene before any expected ‘fruit’ arrives. Therefore one should prioritize dharma, inner discipline, and a life oriented to lasting values rather than endless acquisition.

In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and the conduct of life. Here he offers a reflective warning: a person engrossed in managing land, commerce, and home becomes trapped in many undertakings, yet death abruptly removes him, exposing the uncertainty of worldly plans.