Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अहिंसा-प्रधान धर्मविचारः

Ahiṃsā as the Superior Dharma: Practical and Scriptural Reasoning

ततो जगाम सा कन्या कौशिकीं नृपसत्तम

tato jagāma sā kanyā kauśikīṁ nṛpasattama

ततो जगाम सा कन्या कौशिकीं नृपसत्तम।

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereafter')
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन
साshe; that (woman)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कन्याthe maiden; girl
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कौशिकीम्to/unto Kaushikī (name of a river/region/deity, as an object of going)
कौशिकीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौशिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
TypeNoun
Rootनृपसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

पितामह उवाच

कन्या (the maiden)
कौशिकी (Kauśikī)
नृपसत्तम (best of kings—addressee)

Educational Q&A

The line functions as a narrative hinge: actions and decisions lead to subsequent destinations and outcomes. In Śānti Parva’s ethical frame, such movement underscores that one’s course—physical and moral—unfolds according to prior choices and the dharmic order being discussed.

Bhīṣma (Pitāmaha) states that a certain maiden departs and goes to Kauśikī, addressing the listener as “best of kings,” indicating a continuation of an illustrative story within the larger instruction of Śānti Parva.