Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Jājali’s Austerities and the Summons to Tulādhāra (जाजलि–तुलाधार-इतिहासः)

उपासते महावृक्ष॑ सुलुब्धास्तत्फलेप्सव: । आयसै: संयुता: पाशै: फलदं परिवेष्ट्य तम्‌,लोभी मनुष्य लोहेकी जंजीरोंके समान वासनाके बन्धनोंमें बँधकर उस फलदायक महान्‌ वृक्षको चारों ओरसे घेरकर आस-पास बैठे हैं और उसके फलको प्राप्त करना चाहते हैं

upāsate mahāvṛkṣaṃ sulubdhās tat-phalepṣavaḥ | āyasaiḥ saṃyutāḥ pāśaiḥ phaladaṃ pariveṣṭya tam ||

व्यास उवाच—लोभपरायणाः फलार्थिनो मनुष्याः फलप्रदं महावृक्षं समुपासते। आयसैः पाशैरिव वासनाबन्धैः संयुताः तं फलदं वृक्षं सर्वतः परिवेष्ट्योपविशन्ति, फलप्राप्त्याशया तृष्णया च प्रेरिताः।

उपासतेthey sit near / attend upon
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन
महावृक्षम्the great tree
महावृक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहावृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुलुब्धाःvery greedy / covetous
सुलुब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुलुब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्of that (tree)
तत्:
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन
फलfruit
फल:
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन
ईप्सवःdesiring / seeking
ईप्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootईप्सु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
आयसैःwith iron (made of iron)
आयसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआयस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
संयुताःjoined / furnished (with)
संयुताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-युज् (धातु) → संयुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पाशैःwith nooses / fetters
पाशैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
फलदम्fruit-giving
फलदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootफलद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परिवेष्ट्यhaving encircled / surrounding
परिवेष्ट्य:
TypeVerb
Rootपरि-वेष्ट् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, true
तम्that (tree)
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
mahāvṛkṣa (great tree)
P
phala (fruit)
Ā
āyasa-pāśa (iron bonds/nooses)

Educational Q&A

Craving for results (phala) turns the mind into a captive: people ‘worship’ what they want to exploit, yet their very desire becomes an iron-like bond (pāśa) that restricts freedom. The verse urges detachment from fruit-seeking and warns against greed masquerading as devotion.

Vyāsa uses a vivid metaphor: greedy men gather around a great fruit-bearing tree, encircle it, and remain near it hoping to obtain its fruits. Their closeness is not true reverence but attachment; they are described as bound by iron-like nooses, symbolizing the constraining power of desire.