Shloka 7

अफालकुष् व्रीहियवं नीवारं विघसानि च । हवींषि सम्प्रयच्छेत मखेष्वत्रापि पजचसु,वनवासी मुनि बिना जोती हुई पृथ्वीसे पैदा हुआ धान, जौ, नीवार तथा विघस (अतिथियोंको देनेसे बचे हुए) अन्नसे जीवन-निर्वाह करे। वानप्रस्थमें भी पंचमहायज्ञोंमें हविष्य वितरण करे

Vyāsa uvāca — aphāla-kṛṣṭaṁ vrīhi-yavaṁ nīvāraṁ vighasāni ca | havīṁṣi samprayaccheta makheṣv atrāpi pañcasu ||

अफालकृष्टं व्रीहियवं नीवारं विघसानि च । हवींषि सम्प्रयच्छेत मखेष्वत्रापि पञ्चसु ॥

अफालकृष्टान्not ploughed (grown without ploughing)
अफालकृष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-फाल-कृष्ट (कृष्ट < √कृष्)
FormMasculine, Accusative, Plural
व्रीहियवान्rice and barley
व्रीहियवान्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रीहि + यव
FormMasculine, Accusative, Plural
नीवारम्wild rice (nivāra)
नीवारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनीवार
FormMasculine, Accusative, Singular
विघसानिleftover food (remnants after feeding guests)
विघसानि:
Karma
TypeNoun
Rootविघस
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हवींषिoblations (havis)
हवींषि:
Karma
TypeNoun
Rootहविस्
FormNeuter, Accusative, Plural
सम्प्रयच्छेत्should offer / should distribute
सम्प्रयच्छेत्:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + √यम् (यच्छति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मखेषुin sacrifices
मखेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमख
FormMasculine, Locative, Plural
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पञ्चसुamong/in the five
पञ्चसु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपञ्चन्
FormMasculine/Neuter (contextual), Locative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
muni (forest-dwelling sage)
V
vrīhi (rice)
Y
yava (barley)
N
nīvāra (wild grain)
V
vighasa (leftover food)
H
havis (oblations)
P
pañca-mahāyajña (five daily sacrifices)

Educational Q&A

A forest-dweller should live with minimal harm—using naturally available grains and what remains after serving others—while still maintaining the discipline of the five daily sacrifices. Renunciation is framed as ethical restraint plus ongoing responsibility.

Vyāsa is describing proper conduct for the vānaprastha/forest stage: the muni’s permitted foods (uncultivated grains, wild rice, and leftovers after hospitality) and the continued performance of the pañca-mahāyajñas through offering and distribution of havis.