Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self

अनक्षत्रास्त्वनाधृष्या दृश्यन्ते ज्योतिषां गणा: । ये सब ब्राह्मण प्रायः उपवास आदि क्लेशदायक कर्म करनेके कारण लौकिक सुखसे रहित थे। सदा धर्ममें तत्पर रहते और इन्द्रियोंको वशमें रखते थे। उन्हें धर्मके फलका प्रत्यक्ष अनुभव था। वे सब-के-सब वानप्रस्थी थे। इस लोकसे जानेपर आकाशकमें वे नक्षत्र भिन्न, दुर्धर्ष ज्योतिर्मय तारोंके रूपमें दृष्टिगोचर होते हैं ।। जरया च परिथ्यूनो व्याधिना च प्रपीडित:

anakṣatrās tv anādhṛṣyā dṛśyante jyotiṣāṁ gaṇāḥ | jarayā ca parithyūno vyādhinā ca prapīḍitaḥ ||

अनक्षत्रास्त्वनाधृष्या दृश्यन्ते ज्योतिषां गणाः । जरया च परिक्षीणो व्याधिना च प्रपीडितः ॥

not
:
TypeIndeclinable
Rootअ (निषेध)
नक्षत्राःstars/constellations
नक्षत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootनक्षत्र
Formneuter, nominative, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनाधृष्याःinvincible, unassailable
अनाधृष्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनाधृष्य
Formmasculine, nominative, plural
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpresent, ātmanepada (passive-like usage), third, plural
ज्योतिषाम्of the luminaries
ज्योतिषाम्:
TypeNoun
Rootज्योतिस्
Formneuter, genitive, plural
गणाःgroups, multitudes
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
Formmasculine, nominative, plural
जरयाby old age
जरया:
Karana
TypeNoun
Rootजरा
Formfeminine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिथ्यूनःwasted away, emaciated
परिथ्यूनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिथ्यून (ppp.)
Formmasculine, nominative, singular
व्याधिनाby disease
व्याधिना:
Karana
TypeNoun
Rootव्याधि
Formmasculine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रपीडितःafflicted, oppressed
प्रपीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-पीड् (ppp.)
Formmasculine, nominative, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Brahmins (brāhmaṇāḥ)
H
Hosts of lights/stars (jyotiṣāṁ gaṇāḥ)
H
Heaven/sky (ākāśa)

Educational Q&A

Steadfastness in dharma, austerity (such as fasting), and restraint of the senses are portrayed as transformative: those who renounce worldly pleasure and directly realize dharma’s fruits attain an exalted posthumous state, symbolized by becoming radiant, unassailable lights in the heavens.

Vyāsa explains a cosmological-ethical vision: certain extraordinary star-like lights seen in the sky correspond to former forest-dwelling ascetics (mostly Brahmins) who practiced severe disciplines and lived by dharma; after death they appear as distinct luminous stars, even if in life they were weakened by old age and disease.