Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Gṛhastha-vṛtti and Niyama: Models of Householder Livelihood and Discipline (गृहस्थवृत्ति-नियमाः)

संशयं स तु कामात्मा चलचित्तोडल्पचेतन: । अप्राज्ञो न तरत्येनं यो हवास्ते न स गच्छति,कामनाओंमें आसक्त, चंचलचित्त, मन्दबुद्धि एवं अज्ञानी पुरुष संदेहमें पड़ जानेके कारण कालनदको पार नहीं कर पाता तथा जो निनश्रेष्ट होकर बैठ जाता है, वह भी उसके पार नहीं जा सकता

saṁśayaṁ sa tu kāmātmā calacitto 'lpacetanaḥ | aprājño na taraty enaṁ yo ha vāste na sa gacchati ||

संशयं स तु कामात्मा चलचित्तोऽल्पचेतनः । अप्राज्ञो न तरत्येनं यो ह्वास्ते न स गच्छति ॥

संशयम्doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कामात्माone whose nature is desire; desire-driven
कामात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootकामात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
चलचित्तःof fickle mind
चलचित्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootचलचित्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अल्पचेतनःof little understanding
अल्पचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअल्पचेतन
FormMasculine, Nominative, Singular
अप्राज्ञःunwise
अप्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तरतिcrosses
तरति:
TypeVerb
Rootतॄ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
एनम्this (one/it)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अवास्तेsits idly; remains inactive
अवास्ते:
TypeVerb
Rootआस्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छतिgoes; reaches
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
Kāla (Time)
K
Kāla-nadī (the river of Time)

Educational Q&A

Desire-driven restlessness breeds doubt, and doubt prevents one from overcoming the great obstacle of Time (mortality and worldly flux). Equally, giving up effort and merely remaining inert cannot lead to the goal. Steadiness of mind and purposeful striving are required for progress in dharma.

In the didactic setting of the Śānti Parva, Vyāsa delivers a moral instruction using the image of a formidable river—identified in the surrounding tradition as the ‘river of Time.’ He contrasts two failures: the confused, craving person who cannot cross due to doubt, and the person who stops striving altogether, who also cannot reach the far shore.