Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अर्जुनस्य युधिष्ठिरं प्रति क्षात्रधर्मोपदेशः | Arjuna’s Counsel to Yudhiṣṭhira on Kṣatra-Dharma

तच्चास्य कर्म पूज्यं च प्रशस्यं च विशाम्पते । तेनेन्द्रत्वं समापेदे देवानामिति नः श्रुतम्‌,'प्रजानाथ! उनका वह कर्म पूजनीय एवं प्रशंसाके योग्य माना गया। उन्होंने उसी कर्मसे देवेन्द्रपद प्राप्त कर लिया, ऐसा हमने सुना है

taccāsya karma pūjyaṃ ca praśasyaṃ ca viśāmpate | tenendratvaṃ samāpede devānām iti naḥ śrutam ||

तच्चास्य कर्म पूज्यं च प्रशस्यं च विशाम्पते । तेनेन्द्रत्वं समापेदे देवानामिति नः श्रुतम् ॥

तत्that (deed)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
पूज्यम्worthy of worship/honour
पूज्यम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपूज्य (√पूज्)
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रशस्यम्praiseworthy
प्रशस्यम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootप्रशस्य (√शंस्)
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people (king)
विशाम्पते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
तेनby that (deed)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
इन्द्रत्वम्Indra-hood, sovereignty of Indra
इन्द्रत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
समापेदेattained, reached
समापेदे:
TypeVerb
Rootसम्-√आपद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Ātmanepada
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us / to us
नः:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
श्रुतम्has been heard (by us)
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रुत (√श्रु)
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
T
the gods (devāḥ)
V
viśāmpati (addressed ruler)

Educational Q&A

The verse affirms a moral principle central to the Mahābhārata: truly commendable action (karma) is not merely socially approved but spiritually efficacious—merit gained through such a deed can elevate one to the highest rank, symbolized here by attaining Indra’s status among the gods.

Vaiśampāyana, continuing his account, addresses a ruler (“viśāmpati”) and reports a traditional conclusion: a certain person’s deed was judged worthy of honor and praise, and by that very deed he is said to have attained Indra’s position among the gods.