Previous Verse

Shloka 386

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

अगमन्‌ बहवो मासा निधघ्नत: पक्षिणो बहून्‌ डाकुओंके सम्पर्कमें रहनेसे गौतम भी उनके ही समान पूरा डाकू बन गया। डाकुओंके गाँवमें सुखपूर्वक रहकर प्रतिदिन बहुत-से पक्षियोंका शिकार करते हुए उसके कई महीने बीत गये

agaman bahavo māsā nidhaghnataḥ pakṣiṇo bahūn; ḍākūnāṃ saṃparkeṇa sthitvā gautamo 'pi teṣām iva samagraḥ ḍākūḥ babhūva. ḍākū-grāme sukhena nivasan pratidinaṃ bahūn pakṣiṇaḥ mṛgayamāṇaḥ tasya bahavo māsā vyatītāḥ.

भीष्म उवाच— अगमन् बहवो मासा निधघ्नतः पक्षिणो बहून्।

अगमन्went / passed
अगमन्:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छति)
Formलुङ् (Aorist), 3, Plural, परस्मैपद
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
मासाःmonths
मासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Nominative, Plural
निधघ्नतःof (him) killing / while killing
निधघ्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन् (निघ्नति)
Formशतृ (Present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karma
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
G
Gautama
B
bandits (ḍākū)
B
bandits' village (ḍākū-grāma)
B
birds (pakṣiṇaḥ)

Educational Q&A

Prolonged association (saṃparka/saṅga) strongly molds one’s nature: living among wrongdoers and enjoying their comforts can normalize adharma, leading even a previously different person to adopt violent and unethical habits.

Bhishma narrates that Gautama, staying in a bandits’ village, spends months hunting and killing many birds daily; through continued contact with the bandits he becomes like them—effectively turning into a robber himself.