Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 166: Kṛtaghna-doṣa (कृतघ्नदोषः) — the fault of ingratitude and the limits of expiation

यदेकरात्रेण करोति पाप॑ निकृष्टवर्ण ब्राह्मण: सेवमान: । स्थानासनाभ्यां विहरन्‌ व्रती स त्रिभिर्वर्ष: शमयेदात्मपापम्‌,यदि ब्राह्मण एक रात भी किसी नीच वर्णके मनुष्यकी सेवा करे अथवा उसके साथ एक जगह रहे या एक आसनपर बैठे तो इससे जो पाप लगता है, उसको वह तीन वर्षों तक व्रतका पालन करते हुए पृथ्वीपर विचरनेसे दूर कर सकता है

yad ekarātreṇa karoti pāpaṁ nikṛṣṭavarṇa brāhmaṇaḥ sevamānaḥ | sthānāsanābhyāṁ viharan vratī sa tribhir varṣaiḥ śamayet ātmapāpam ||

भीष्म उवाच—यद् एकरात्रेण करोति पापं निकृष्टवर्णं ब्राह्मणः सेवमानः, स्थानासनाभ्यां विहरन् व्रती स त्रिभिर्वर्षैः शमयेदात्मपापम्।

यत्that (sin) which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एकरात्रेणby (spending) one night
एकरात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootएकरात्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
करोतिdoes / incurs
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पापम्sin
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
निकृष्टवर्णम्a person of low caste
निकृष्टवर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिकृष्टवर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
सेवमानःserving
सेवमानः:
Karta
TypeVerb
Rootसेवमान
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular, Parasmai (active sense)
स्थानासनाभ्याम्by (sharing) place and seat
स्थानासनाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootस्थानासन
FormNeuter, Instrumental, Dual
विहरन्wandering / moving about
विहरन्:
Karta
TypeVerb
Rootविहरन्त्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
व्रतीone observing a vow
व्रती:
Karta
TypeNoun
Rootव्रतिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिभिःby three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
वर्षैःyears
वर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
शमयेत्should pacify / remove
शमयेत्:
TypeVerb
Rootशम्
FormOptative (विधिलिङ्), Third, Singular, Parasmaipada
आत्मपापम्his own sin
आत्मपापम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मपाप
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmin (brāhmaṇa)
P
Person of nikṛṣṭa-varṇa (degraded social status)

Educational Q&A

The verse presents a dharma-śāstric idea of moral taint arising from intimate association (service, sharing place/seat) with someone deemed socially degraded, and prescribes a specific prāyaścitta: sustained vow-observance and wandering for three years to neutralize the incurred sin.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and expiation, Bhishma continues advising Yudhiṣṭhira by citing a rule-like statement: even brief association can generate demerit under certain purity norms, and he states the corresponding remedy and its duration.