Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

इसीप्रकार राजर्षि श्वेतका भी बालक मर गया था, परंतु धर्मनिष्ठ श्वेतने उसे पुनः जीवित कर दिया था ।। तथा कश्रिल्लभेत्‌ सिद्धो मुनिर्वा देवतापि वा | कृपणानामनुक्रोशं कुर्याद्‌ वो रूवतामिह,इसी प्रकार सम्भव है कोई सिद्ध मुनि या देवता मिल जायेँ और यहाँ रोते हुए तुम दीन- दुखियोंपर दया कर दें

tathā kaścid labhet siddho munir vā devatāpi vā | kṛpaṇānām anukrośaṃ kuryād vo ruvatām iha ||

तथैव राजर्षेः श्वेतस्य बालोऽपि मृतः; धर्मनिष्ठेन श्वेतेन स पुनः संजीवितः । तथा कश्चिल्लभेत सिद्धो मुनिर्वा देवतापि वा । कृपणानामनुक्रोशं कुर्याद् वो रुवतामिह ॥

{'tathā''so
{'tathā':
in the same way', 'kaścit''someone
in the same way', 'kaścit':
some person', 'labhet''may obtain
some person', 'labhet':
may meet', 'siddhaḥ''a perfected being
may meet', 'siddhaḥ':
one possessing spiritual attainments/powers', 'muniḥ''sage
one possessing spiritual attainments/powers', 'muniḥ':
silent ascetic', 'vā''or', 'devatā': 'deity
silent ascetic', 'vā':
divine being', 'api''even
divine being', 'api':
also', 'kṛpaṇānām''of the wretched/poor/helpless (genitive plural)', 'anukrośam': 'compassion
also', 'kṛpaṇānām':
merciful concern', 'kuryāt''should do
merciful concern', 'kuryāt':
may perform', 'vaḥ''to you
may perform', 'vaḥ':
your (plural)', 'ruvatām''of those who are crying/weeping (genitive plural)', 'iha': 'here
your (plural)', 'ruvatām':

जम्बुक उवाच

जम्बुक (Jambuka)
सिद्ध मुनि (a siddha sage)
देवता (a deity)

Educational Q&A

The verse elevates compassion (anukrośa) as a dharmic response to suffering: even when one is helpless and grieving, relief may come through the mercy of a spiritually accomplished sage or a deity, and the righteous are expected to show kindness to the afflicted.

Jambuka expresses a possibility of rescue: that someone extraordinary—a siddha muni or even a divine being—might be encountered and, moved by the lament of those present, extend compassion to the miserable and alleviate their distress.