Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

त्यज्यतामेष निस्तेजा: शून्य: काछ्ठत्वमागत: । अन्यदेहविषक्त हि शावं काषछठत्वमागतम्‌,यह मृत बालक तेजोहीन होकर थोथे काठके समान हो गया है। इसे छोड़ दो। इसका जीव दूसरे शरीरमें आसक्त है। इस निष्प्राण बालकका यह शव काठके समान हो गया है तुमलोग इसे छोड़कर चले क्‍यों नहीं जाते? तुम्हारा यह स्नेह निरर्थक है और इस परिश्रमका भी कोई फल नहीं है

tyajyatām eṣa nistejāḥ śūnyaḥ kāṣṭhatvam āgataḥ | anyadeha-viṣaktaḥ hi śavaṁ kāṣṭhatvam āgatam ||

त्यज्यतामेष निस्तेजाः शून्यः काष्ठत्वमागतः । अन्यदेहविषक्तो हि शावः काष्ठत्वमागतः ॥

त्यज्यताम्let (him/it) be abandoned
त्यज्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
Formलोट्, कर्मणि, प्रथम, एकवचन
एषःthis (one)
एषः:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निस्तेजाःdevoid of radiance/energy
निस्तेजाः:
Karma
TypeAdjective
Rootनिस्तेजस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शून्यःempty, void
शून्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootशून्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काष्ठत्वम्woodenness; state of being like wood
काष्ठत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाष्ठत्व
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आगतःhas come to; has become
आगतः:
Karma
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्यin another
अन्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्य
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
देहेin (a) body
देहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेह
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विषक्तःattached, clinging
विषक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-षञ्ज्
Formक्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शवम्corpse
शवम्:
Karta
TypeNoun
Rootशव
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काष्ठत्वम्woodenness; state like wood
काष्ठत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाष्ठत्व
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगतम्has reached; has become
आगतम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (भूतकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

जम्बुक उवाच

J
Jambuka
C
corpse (śava)
C
child (implied by context: bālaka)

Educational Q&A

The verse urges discernment and detachment at death: once life has departed, the body is inert like wood. Clinging to the corpse out of affection is portrayed as fruitless, while the jīva is understood to move on toward another embodiment.

Jambuka addresses mourners who are attached to a dead child’s body, instructing them to abandon the corpse and stop exhausting themselves in grief, emphasizing that the living principle has already departed and their continued attachment cannot restore life.