Shloka 9

हृष्टे भवति सा हृष्टा दु:खिते मयि दुःखिता । प्रोषिते दीनवदना क्रुद्धे च प्रियवादिनी,“मेरे प्रसन्न रहनेपर वह हर्षसे खिल उठती थी और मेरे दुखी होनेपर वह स्वयं भी दुःखमें डूब जाती थी। जब मैं बाहर जाने लगता तो उसके मुखपर दीनता छा जाती थी और जब कभी मुझे क्रोध आता, तब मीठी-मीठी बातें करके शान्त कर देती थी

hṛṣṭe bhavati sā hṛṣṭā duḥkhite mayi duḥkhitā | proṣite dīnavadanā kruddhe ca priyavādinī ||

हृष्टे भवति सा हृष्टा दुःखिते मयि दुःखिता । प्रोषिते दीनवदना क्रुद्धे च प्रियवादिनी ॥

हृष्टेwhen (I am) delighted
हृष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Locative, Singular
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
हृष्टाdelighted
हृष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
दुःखितेwhen (I am) sorrowful
दुःखिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Locative, Singular
मयिin me / when it is me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Singular
दुःखिताsorrowful
दुःखिता:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रोषितेwhen (I am) away / departed
प्रोषिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रोषित
FormMasculine, Locative, Singular
दीन-वदनाhaving a dejected face
दीन-वदना:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन + वदन
FormFeminine, Nominative, Singular
क्रुद्धेwhen (I am) angry
क्रुद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रिय-वादिनीspeaking pleasantly
प्रिय-वादिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय + वादिन्
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a devoted wife/consort (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical ideal of intimate companionship in household life: a spouse who empathically shares joy and sorrow, remains emotionally connected during separation, and responds to anger with gentle speech that restores harmony—pointing to restraint and sweetness of words as instruments of dharma in the home.

Bhishma is describing the conduct and disposition of a woman closely connected to him (a wife/consort figure): she mirrors his emotional states, becomes visibly downcast when he is away, and pacifies his anger through affectionate, pleasing speech.