Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कपोती-विलापः स्वर्गसंयोगश्च

The Dove’s Lament and Celestial Reunion

पक्षिणो वर्षवेगेन हता लीनास्तदा भवन्‌ । मृगसिंहवराहाश्व स्थलम॒श्रित्य शेरते

pakṣiṇo varṣavegena hatā līnāstadā bhavan | mṛgasiṁhavarāhāśva sthalam āśritya śerate ||

पक्षिणो वर्षवेगेन हता लीनास्तदा अभवन् । मृगसिंहवराहाश्वाः स्थलमाश्रित्य शेरते ॥

पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
वर्ष-वेगेनby the force of the rain
वर्ष-वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ष-वेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
हताःstruck/overwhelmed
हताः:
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Plural
लीनाःhidden, taking shelter
लीनाः:
TypeAdjective
Rootली
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अभवन्became/were
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
मृग-सिंह-वराह-अश्वाःdeer, lions, boars, and horses
मृग-सिंह-वराह-अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग-सिंह-वराह-अश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थलम्dry ground/high ground
स्थलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थल
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving resorted to, taking shelter in
आश्रित्य:
TypeIndeclinable
Rootआ-श्रि
FormAbsolutive (Ktva/lyap)
शेरतेlie down, rest
शेरते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Atmanepada

भीष्म उवाच

भीष्म (Bhīṣma)
पक्षिणः (birds)
मृग (deer)
सिंह (lion)
वराह (boar)
अश्व (horse)
स्थल (higher ground/land)

Educational Q&A

Adversity levels all beings: when overwhelming forces arise, wisdom lies in seeking appropriate refuge and practicing restraint, not in relying on strength or status.

Bhishma describes a violent downpour: birds are battered and hide, while various animals—deer, lions, boars, and horses—move to higher ground and lie there for safety.