Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

अभ्युत्थानाभिवादाभ्यां सम्प्रदानेन केनचित्‌ । प्रतिपुष्पफलाघाती तीक्ष्णतुण्ड इव द्विज:

abhyutthānābhivādābhyāṃ sampradānena kenacit | pratipuṣpaphalāghātī tīkṣṇatuṇḍa iva dvijaḥ ||

भीष्म उवाच—अभ्युत्थानाभिवादाभ्यां सम्प्रदानेन केनचित्। शत्रुं वशीकृत्य पूर्वं, पश्चात् प्रतिपुष्पफलाघाती तीक्ष्णतुण्ड इव द्विजः साधनसाध्ययोः प्रहारं कुर्यात्॥

अभ्युत्थानby rising up (to receive)
अभ्युत्थान:
Karana
TypeNoun
Rootअभ्युत्थान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिवादby salutation/greeting
अभिवाद:
Karana
TypeNoun
Rootअभिवाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
आभ्याम्by both (of these two)
आभ्याम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootइदम्/तद्-प्रत्यय (द्विवचन-प्रत्यय)
FormInstrumental/Dative dual ending used with the two preceding nouns
सम्प्रदानेनby giving/presenting (a gift)
सम्प्रदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootसम्प्रदान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
केनचित्by something (some gift) / by some means
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular, with enclitic -चित् = 'some/any'
प्रतिपुष्पफलाघातीstriking at each flower and fruit
प्रतिपुष्पफलाघाती:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिपुष्पफलाघातिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तीक्ष्णतुण्डःone having a sharp beak
तीक्ष्णतुण्डः:
Karta
TypeAdjective
Rootतीक्ष्णतुण्ड (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formcomparative particle
द्विजःa bird (lit. twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
enemy (śatru, implied)
B
bird (dvija)
T
tree (implied by flowers and fruits)

Educational Q&A

Bhishma teaches a rāja-nīti tactic: first disarm an adversary through courtesy, respect, and gifts to gain leverage; then weaken him by targeting both his ‘means’ (resources, supports) and ‘ends’ (goals, outcomes) in a thorough, step-by-step manner.

In the Shanti Parva’s instruction on governance and policy, Bhishma is advising the listener on how a ruler should deal with hostile parties—beginning with diplomatic gestures and then proceeding, when necessary, to calculated measures that undermine the opponent’s capacity and objectives.