Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)

एवं कोशस्य महतो ये नरा: परिपन्थिन: । तानहत्वा न पश्यामि सिद्धिमत्र परंतप,परंतप! इस प्रकार जो मनुष्य (प्रजारक्षाके लिये किये जानेवाले) महान्‌ कोशके संग्रहमें बाधा उपस्थित करते हैं, उनका वध किये बिना इस कार्यमें मुझे सफलता होती नहीं दिखायी देती

evaṁ kośasya mahato ye narāḥ paripanthinaḥ | tān hatvā na paśyāmi siddhim atra paraṁtapa paraṁtapa ||

एवं कोशस्य महतो ये नराः परिपन्थिनः । तान् हत्वा न पश्यामि सिद्धिमत्र परंतप ॥

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कोशस्यof the treasury/store
कोशस्य:
TypeNoun
Rootकोश
FormMasculine, Genitive, Singular
महतःgreat
महतः:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Genitive, Singular
येwho, those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen, persons
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
परिपन्थिनःobstructors, adversaries (hindering the way)
परिपन्थिनः:
TypeAdjective
Rootपरिपन्थिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अहत्वाwithout killing (having not slain)
अहत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), अ- (privative)
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
सिद्धिम्success, accomplishment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
परंतपO scorcher of foes (epithet)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
परंतपO scorcher of foes (repeated address)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Paraṁtapa (epithet of the addressee)
K
Kośa (treasury)

Educational Q&A

Bhishma frames the protection of the realm and the maintenance of public welfare as requiring a strong treasury, and he argues that deliberate obstructors of such a lawful, protective fiscal effort may need to be forcibly removed; otherwise the ruler cannot accomplish the duty of safeguarding the people.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship (rājadharma), Bhishma advises the listener that when people act as ‘paripanthins’—blocking the collection of a major treasury meant for public protection—mere persuasion may not suffice, and he states that success in the task is not seen without decisive punitive action.