Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

आपद्-राजनीतिः (Āpad-rājanīti) — Policy Options in Multi-Front Crisis

कृश उवाच दुर्लभो5प्यथवा नास्ति यो<र्थी धृतिमवाप्नुयात्‌ स दुर्लभतरस्तात योडर्थिनं नावमन्यते,दुर्बल शरीरवाले मुनिने कहा--तात! जो याचक धैर्य धारण कर सके अर्थात्‌ किसी वस्तुकी आवश्यकता होनेपर भी उसके लिये किसीसे याचना न करे, वह दुर्लभ है एवं जो याचना करनेवाले याचककी अवहेलना न करे--आदरपूर्वक उसकी इच्छा पूर्ण करे, ऐसा पुरुष संसारमें अत्यन्त दुर्लभ है

kṛśa uvāca durllabho 'py athavā nāsti yo 'rthī dhṛtim avāpnuyāt | sa durllabhataras tāta yo 'rthinaṃ nāvamanyate ||

कृश उवाच—दुर्लभोऽप्यथवा नास्ति योऽर्थी धृतिमवाप्नुयात् । स दुर्लभतरस्तात योऽर्थिनं नावमन्यते ॥

कृशःKṛśa (proper name)
कृशः:
Karta
TypeNoun
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
दुर्लभःrare, hard to find
दुर्लभः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिexists/is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थीa seeker/suppliant; one in need
अर्थी:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतिम्steadfastness, fortitude
धृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृति
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्might obtain/attain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअवाप् (अव + आप्)
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe/that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्लभतरःrarer (more difficult to find)
दुर्लभतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभतर
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one/son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थिनम्a suppliant; one who asks
अर्थिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्यतेdespises, disrespects
अवमन्यते:
TypeVerb
Rootअव + मन्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

कृश उवाच

K
Kṛśa
T
tāta (addressee)

Educational Q&A

Two virtues are contrasted: (1) the rare strength of a needy person who maintains dhṛti and refrains from begging despite want, and (2) an even rarer virtue—refusing to scorn a petitioner and instead responding with respectful generosity. The verse elevates compassion and non-contempt toward the vulnerable as exceptionally difficult and therefore highly valued dharma.

In a didactic exchange within Śānti Parva, the speaker Kṛśa addresses a listener (“tāta”) and offers a moral observation about human conduct: true nobility is shown not only in self-restraint under need, but more profoundly in how one treats those who come asking—without humiliation and with readiness to help.