Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances

न शक्‍्यं हानमात्येन महत्त्वमनुशासितुम्‌ । दुष्टामात्येन वा वीर शरीरपरिपन्थिना

na śakyaṃ hānamātyena mahattvam anuśāsitum | duṣṭāmātyena vā vīra śarīraparipanthinā ||

न शक्यं हानमात्येन महत्त्वमनुशासितुम्। दुष्टामात्येन वा वीर शरीरपरिपन्थिना॥

not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, singular
हीनम्devoid (of), lacking
हीनम्:
TypeAdjective
Rootहीन
Formneuter, nominative, singular
अमात्येनby/with a minister
अमात्येन:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
Formmasculine, instrumental, singular
महत्त्वम्greatness, high status
महत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहत्त्व
Formneuter, accusative, singular
अनुशासितुम्to govern, to rule, to instruct
अनुशासितुम्:
TypeVerb
Rootअनु-शास्
Forminfinitive (tumun)
दुष्टwicked, corrupt
दुष्ट:
TypeAdjective
Rootदुष्ट
Formmasculine, instrumental, singular
अमात्येनby/with a minister
अमात्येन:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
Formmasculine, instrumental, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, vocative, singular
शरीरof the body
शरीर:
TypeNoun
Rootशरीर
Formneuter, genitive, singular
परिपन्थिनाby an enemy/obstructor
परिपन्थिना:
Karana
TypeNoun
Rootपरिपन्थिन्
Formmasculine, instrumental, singular

शार्टूल उवाच

Ś
Śārṭūla
K
king (rājā)
M
minister/counsellor (amātya/mantrin)

Educational Q&A

Effective kingship depends on competent and virtuous ministers. A deficient minister cannot sustain royal greatness, and a corrupt minister becomes a direct threat to the ruler and the realm; therefore, wise counsel and integrity in advisers are essential to rājadharma.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Śārṭūla addresses a ‘hero’ and emphasizes the practical and moral necessity of good ministers: a king cannot rule a large kingdom alone, and wicked advisers make governance collapse and endanger the king’s life.