Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)

ददौ दुहितरं चास्मै रत्नानि विविधानि च । एष राज्ञां परो धर्मोडनित्यौ जयपराजयौ

dadau duhitaraṃ cāsmai ratnāni vividhāni ca | eṣa rājñāṃ paro dharmo 'nityau jayaparājayau ||

ददौ दुहितरं चास्मै रत्नानि विविधानि च । एष राज्ञां परो धर्मोऽनित्यौ जयपराजयौ ॥

ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलिट् (परस्मैपदी) / परोक्षभूत (perfect), 3, singular
दुहितरम्daughter
दुहितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुहितृ
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, dative, singular
रत्नानिgems, jewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
Formneuter, accusative, plural
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
TypeAdjective
Rootविविध
Formneuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, plural
परःhighest, supreme
परः:
TypeAdjective
Rootपर
Formmasculine, nominative, singular
धर्मःduty, dharma
धर्मः:
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, nominative, singular
अनित्यौimpermanent (both)
अनित्यौ:
TypeAdjective
Rootअनित्य
Formmasculine, nominative, dual
जयvictory
जय:
TypeNoun
Rootजय
Formmasculine, nominative, singular
पराजयौdefeat (both)
पराजयौ:
TypeNoun
Rootपराजय
Formmasculine, nominative, dual

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
daughter (bride)
J
jewels (ratnāni)
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse teaches that a king’s highest dharma is to uphold stable, righteous order through proper alliances and generosity; since victory and defeat are transient, policy should not be driven solely by the obsession with winning.

Bhishma describes a king arranging a marriage by giving his daughter and presenting diverse jewels as gifts, then generalizes the act as exemplary royal conduct, emphasizing the fleeting nature of triumph and loss.