Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession

मुनिर्वाच अनागतमतीतं च याथातथ्यविनिश्चयात्‌ । नानुशोचेत कौसल्य सर्वार्थेषु तथा भव,मुनिने कहा--कोसलराजकुमार! यथार्थ तत्त्वका निश्चय हो जानेपर मनुष्य भविष्य और भूतकालकी किसी भी वस्तुके लिये शोक नहीं करता। इसलिये तुम भी सभी पदार्थोंके विषयमें उसी तरह शोकरहित हो जाओ

munir uvāca anāgatam atītaṃ ca yāthātathya-viniścayāt | nānuśocet kausalyā sarvārtheṣu tathā bhava ||

मुनिरुवाच—अनागतमतीतं च याथातथ्यविनिश्चयात् नानुशोचेत, कौसल्य; सर्वार्थेषु तथा भव।

मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अनागतम्the future (that which has not come)
अनागतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनागत
FormNeuter, Accusative, Singular
अतीतम्the past (that which has gone by)
अतीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतीत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
याथातथ्य-विनिश्चयात्from/through the ascertainment of reality (as it truly is)
याथातथ्य-विनिश्चयात्:
Karana
TypeNoun
Rootयाथातथ्यविनिश्चय
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुशोचेत्should grieve (over)
अनुशोचेत्:
TypeVerb
Rootअनुशुच्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
कौसल्यO son of Kausalyā (O prince of Kosala)
कौसल्य:
TypeNoun
Rootकौसल्य
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वार्थेषुin all matters/objects
सर्वार्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वार्थ
FormMasculine, Locative, Plural
तथाthus/in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

मुनि (the sage)
कौसल्य (prince of Kosala)

Educational Q&A

True discernment of reality (yāthātathya-viniścaya) dissolves lamentation: one who understands things as they are does not grieve for what is past or what has not yet come, and should cultivate the same equanimity toward all matters.

Within Bhīṣma’s instruction in the Śānti Parva, a sage’s counsel is cited: he addresses a Kosala prince (Kausalyā), urging him to abandon sorrow by grounding himself in clear knowledge of reality rather than being pulled by memories of the past or anxieties about the future.