Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

मृदु-तीक्ष्ण-नीति तथा दुष्टलक्षण-विज्ञानम्

Measured Policy and the Recognition of Malicious Disposition

दीर्घकालमपीक्षेत निहन्यादेव शात्रवान्‌ | कालाकाडुशभक्षी हि क्षपयेद्‌ यथा विश्रम्भमाप्तुयु:,अनुकूल अवसर पानेके लिये कालक्षेप ही करता रहे। उसके लिये दीर्घ कालतक भी प्रतीक्षा करनी पड़े तो करे, जिससे शत्रुओंको भलीभाँति विश्वास हो जाय। तदनन्तर मौका पाकर उन्हें मार ही डाले

dīrghakālam apīkṣeta nिहanyād eva śātravān | kālākāḍuśabhakṣī hi kṣapayed yathā viśrambham āptuyuḥ ||

भीष्म उवाच—दीर्घकालमपि प्रतीक्षेत, केवलं कालमवेक्ष्य; अवसरप्राप्ते तु शात्रवान् निहन्यादेव। यः कालभक्षी (कालोपजीवी) सः शनैः शनैः तान् क्षपयति, ते विश्वासं यान्ति; तेषां विश्रम्भमाप्त्वा ततो विनाशयति।

दीर्घकालम्a long time
दीर्घकालम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीर्घकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ईक्षेतshould wait/should look for (an opportunity)
ईक्षेत:
TypeVerb
Rootईक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
निहन्यात्should strike down/kill
निहन्यात्:
TypeVerb
Rootहन् (नि+हन्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शात्रवान्enemies
शात्रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootशात्रव
FormMasculine, Accusative, Plural
कालकूटविषभक्षीone who eats/drinks the Kālakūṭa poison (i.e., a deadly poison-eater)
कालकूटविषभक्षी:
Karta
TypeNoun
Rootकालकूटविषभक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
क्षपयेत्should consume/destroy (gradually)
क्षपयेत्:
TypeVerb
Rootक्षपय् (causative of क्षि/क्षय)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाjust as/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विश्रम्भम्trust/confidence
विश्रम्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootविश्रम्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्तुयुःthey should obtain/attain
आप्तुयुः:
TypeVerb
Rootआप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
E
enemies (śātravāḥ)

Educational Q&A

The verse teaches strategic patience in rājadharma: one may delay action to secure the right time, allowing opponents to become complacent and trusting, and then decisively neutralize them. It highlights kāla (timing) as a decisive factor in political and military success, even when it involves calculated deception.

In the Śānti Parva’s instruction on kingship and governance, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira on dealing with hostile forces. He recommends waiting and observing until conditions are favorable, fostering the enemy’s sense of security, and then striking when the opportunity is assured.