Shloka 43

अग्रतः पुरुषानीकमसिचर्मवतां भवेत्‌ । पृष्ठठ: शकटानीकं कलत्र॑ मध्यतस्तथा,सेनाके कूच करते समय सबसे आगे ढाल-तलवार धारण करनेवाले पुरुषोंकी टुकड़ी रखे। पीछेकी ओर रथियोंकी सेना खड़ी करे और बीचमें राज-स्त्रियोंको रखे

agratāḥ puruṣānīkam asi-carmavatāṁ bhavet | pṛṣṭhataḥ śakaṭānīkaṁ kalatraṁ madhyatas tathā ||

अग्रतः पुरुषानीकमसिचर्मवतां भवेत् । पृष्ठतः शकटानीकं कलत्रं मध्यतस्तथा ॥

अग्रतःin front, at the fore
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र
Formadverb
पुरुषानीकम्a troop/array of men (infantry)
पुरुषानीकम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष + अनीक
Formneuter, nominative, singular
असिचर्मवताम्of those possessing sword and shield
असिचर्मवताम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअसि + चर्म + वत्
Formmasculine, genitive, plural
भवेत्should be / should be placed
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
पृष्ठतःat the back, behind
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
Formadverb
शकटानीकम्the cart/chariot-array (wagon/cavalry-chariot division)
शकटानीकम्:
Karta
TypeNoun
Rootशकट + अनीक
Formneuter, nominative, singular
कलत्रम्wives; womenfolk (royal women)
कलत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootकलत्र
Formneuter, nominative, singular
मध्यतःin the middle
मध्यतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमध्य
Formadverb
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formparticle/adverb

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
sword (asi)
S
shield (carma)
W
wagons/carts (śakaṭa)
W
women/royal household (kalatra)

Educational Q&A

A ruler/commander must arrange protection ethically: place trained armed defenders at the front, secure logistics and the rear with a wagon-guard, and keep vulnerable dependents—here, the royal women—safely in the center. It expresses rājadharma as responsibility and prioritization of protection.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs on rājadharma and practical governance. Here he gives a concrete guideline for organizing a marching or battle formation: vanguard of sword-and-shield men, rear guarded by wagons, and the household women positioned in the protected middle.