Previous Verse
Next Verse

Shloka 436

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

नान्वपश्यत लोकस्थमन्तर्हितमरिंदम । शत्रुओंका दमन करनेवाले नरेश! इसके बाद असितने मुनिवर जैगीषव्यको पुनः किसी लोकमें स्थित नहीं देखा। वे अदृश्य हो गये थे

na anvapaśyat lokastham antarhitam ariṃdama | śatrūṇāṃ damana-karṇe vāle nareśa! tataḥ param asitena munivaraṃ jaigīṣavyaṃ punaḥ kasyāṃcid api loke sthitaṃ na dṛṣṭam | te adṛśyā abhavan |

वैशम्पायन उवाच— नान्वपश्यत लोकस्थमन्तर्हितमरिंदम । ततः परं नृपश्रेष्ठ असितो जैगीषव्यं मुनिवरं न कस्यचिल्लोके ददर्श; स तिरोऽभवत् ॥

not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्वपश्यत्saw / beheld
अन्वपश्यत्:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
लोकस्थम्situated in a world
लोकस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोकस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तर्हितम्hidden, disappeared
अन्तर्हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Asita
J
Jaigīṣavya
N
nareśa (the king addressed, ariṃdama)

Educational Q&A

The passage highlights the limits of ordinary perception and the ascetic ideal of withdrawal: a realized sage may become ‘antarhita’—no longer accessible to common sight—signifying detachment from worldly visibility and status.

Vaiśampāyana tells the king that after a certain event, Asita searched for the sage Jaigīṣavya but could not find him in any realm; Jaigīṣavya had disappeared and become invisible.