कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
अरुणायां महाराज ब्रद्मावध्यापहा हि सा । नरश्रेष्ठ! महर्षियोंका यह मत जानकर सरिताओंमें श्रेष्ठ सरस्वती अपनी ही स्वरूपभूता अरुणाको ले आयी। महाराज! उस अरुणामें स्नान करके वे राक्षस अपना शरीर छोड़कर स्वर्गलोकमें चले गये; क्योंकि वह ब्रह्महत्याका निवारण करनेवाली है || २९-३० $ ।। एतमर्थमभिज्ञाय देवराज: शतक्रतु:ः
aruṇāyāṃ mahārāja brahmāvadhyāpahā hi sā | naraśreṣṭha mahārṣīṇāṃ etan mataṃ jñātvā saritāṃ śreṣṭhā sarasvatī svāṃ svarūpabhūtām aruṇāṃ ānayat | mahārāja tasyām aruṇāyāṃ snātvā te rākṣasāḥ śarīraṃ tyaktvā svargalokaṃ jagmuḥ, yasmāt sā brahmahatyā-nivāriṇī || etam artham abhijñāya devarājaḥ śatakratuḥ ||
वैशम्पायन उवाच— अरुणायां महाराज ब्रह्मवध्यापहा हि सा। नरश्रेष्ठ! महर्षीणां मतं ज्ञात्वा सरस्वती सरितां वरा, स्वस्वरूपभूतामरुणामानयामास। महाराज! तस्यामरुणायां स्नात्वा ते राक्षसाः शरीराणि त्यक्त्वा स्वर्गलोकं जग्मुः, यतः सा ब्रह्महत्यादोषं निवारयितुं समर्था॥ एतमर्थमभिज्ञाय देवराजः शतक्रतुः…
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes the ethical idea that grave moral taints (like brahmahatyā) require purification and expiation, and that sacred tīrthas—understood as embodiments of divine power—are portrayed as capable of restoring moral and spiritual purity, enabling even deeply fallen beings to attain a higher state.
Vaiśaṃpāyana explains that the river Aruṇā, brought forth by Sarasvatī after the seers’ counsel, has the power to remove the sin of brahmahatyā. Certain rākṣasas bathe in Aruṇā, abandon their bodies, and reach heaven. The verse then transitions to Indra (Śatakratu) reacting upon learning this.