Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

राक्षसान्नमसौ भुडुक्ते यो भुद्धक्ते हान्नमीदृशम्‌ । “जिस अन्नपर थूक पड़ गयी हो, जिसमें कीड़े पड़े हों, जो जूठा हो, जिसमें बाल गिरा हो, जो तिरस्कारपूर्वक प्राप्त हुआ हो, जो अश्रुपातसे दूषित हो गया हो तथा जिसे कुत्तोंने छू दिया हो, वह सारा अन्न इस जगतमें राक्षसोंका भाग है। अतः विद्वान्‌ पुरुष सदा समझ- बूझकर इन सब प्रकारके अन्नोंका प्रयत्नपूर्वक परित्याग करे। जो ऐसे अन्नको खाता है, वह मानो राक्षसोंका अन्न खाता है” || २६-२७ $ ।। शोधयित्वा ततस्तीर्थमृषयस्ते तपोधना:

rākṣasānnam asau bhuṅkte yo bhuktvā hānnam īdṛśam |

वैशम्पायन उवाच— यः पुरुषोऽन्नमिदृशं भुङ्क्ते, स राक्षसानां भागमेव भुङ्क्त इव। यदन्नं थूत्कृतं, कृमिभिः संकीर्णं, परभुक्तशेषं, पतितकेशदूषितं, तिरस्कारतः प्राप्तं, अश्रुभिः कलुषितं, श्वभिः स्पृष्टं च— तत्सर्वमिह लोके राक्षसानां भाग इति निगद्यते। तस्माद्विवेकी पुरुषः शौचमानधर्मरक्षणाय, सावधानतया विचार्य, सर्वाण्येतानि प्रयत्नेन परित्यजेत्— दारुणेष्वपि कालेषु शुद्धिं स्वाभिमानं च धर्माचारं च रक्षन्।

राक्षसान्नम्food belonging to/fit for demons
राक्षसान्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस + अन्न
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
असौthat (person)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (प्रonominal base: अदस्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भुङ्क्तेeats
भुङ्क्ते:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भुङ्क्तेeats
भुङ्क्ते:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
हान्नम्abandoned/impure food (as read)
हान्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootह + अन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
ईदृशम्such (of this kind)
ईदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Accusative, Singular
शोधयित्वाhaving purified
शोधयित्वा:
TypeVerb
Rootशुध्/शोधय् (causative of शुध्)
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततस्
तीर्थम्ford; sacred place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तपोधनाःwhose wealth is austerity; rich in penance
तपोधनाः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootतपोधन
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
राक्षस (Rākṣasa)

Educational Q&A

The verse teaches discernment and self-restraint regarding food: one should avoid food that is physically or morally contaminated (spat upon, worm-infested, leftover, hair-contaminated, contemptuously given, tear-defiled, or dog-touched). Such food is metaphorically called ‘Rākṣasa’s share,’ implying it degrades one’s purity and dharmic standing.

Vaiśampāyana is conveying a dharmic instruction within the Shalya Parva context, emphasizing standards of purity and proper conduct. The statement functions as a normative guideline—classifying certain kinds of tainted food as unfit and urging the wise to renounce them.