Shloka 103

नृत्यवादित्रगीतं च कुर्वन्ति सुमनोरमम्‌ । वहाँ तपस्यामें लगे हुए विश्वावसु आदि गन्धर्व अत्यन्त मनोरम नृत्य, वाद्य और गीतका आयोजन करते रहते हैं

nṛtyavāditragītaṃ ca kurvanti sumanoramam |

तत्र विश्वावसु-प्रमुखा गन्धर्वा तपस्यां निरता नृत्य-वादित्र-गीतं च सुमनोरमं सततम् आयोजयन्ति।

नृत्यdance
नृत्य:
Karma
TypeNoun
Rootनृत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वादित्रmusical instrument / instrumental music
वादित्र:
Karma
TypeNoun
Rootवादित्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
गीतम्song
गीतम्:
Karma
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक; कृदन्त from √गै)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वन्तिthey do / they perform
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Root√कृ (करोति)
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
सुमनोरमम्very delightful / exceedingly charming
सुमनोरमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमनोरम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandharvas
V
Viśvāvasu

Educational Q&A

The verse highlights that disciplined spiritual life (tapas) need not be grim; when aligned with dharma, refined arts like music and dance can elevate the mind, sustain harmony, and support a sacred atmosphere rather than distract from inner discipline.

The narrator describes a setting where Gandharvas, including Viśvāvasu, are engaged in austerities and simultaneously keep arranging beautiful performances—dance, instrumental music, and singing—suggesting a celestial or sanctified environment marked by both tapas and aesthetic delight.