द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
रक्षित: कुलधर्मश्च॒ सानुक्रोशतया त्वया । वैश्यापुत्र युयुत्सुकी कही हुई यह बात सुनकर और इसे समयोचित जानकर सम्पूर्ण धर्मोंके ज्ञाता तथा अमेय आत्मबलसे सम्पन्न विदुरजीने युयुत्सुकी भूरि-भूरि प्रशंसा की एवं इस प्रकार कहा--“भरतवंशियोंके इस विनाशके समय जो यह समयोचित कर्तव्य प्राप्त था, वह सब बताकर अपनी दयालुताके कारण तुमने कुल-धर्मकी रक्षा की है
rakṣitaḥ kuladharmaś ca sānukrośatayā tvayā | vaiśyāputra yuyutsukī kahī huī yaha bāta sunkara aura ise samayocita jānkara sampūrṇa dharmoṃ ke jñātā tathā ameya ātmabal se sampanna vidurajī ne yuyutsukī bhūri-bhūri praśaṃsā kī evaṃ isa prakāra kahā—“bharatavaṃśiyoṃ ke isa vināśa ke samaya jo yaha samayocita kartavya prāpta thā, vaha saba batākara apanī dayālutā ke kāraṇa tumne kula-dharma kī rakṣā kī hai”
सञ्जय उवाच— “त्वया सानुक्रोशतया कुलधर्मो रक्षितः।” इति वैश्यापुत्रस्य युयुत्सोर्वचनं श्रुत्वा, तद् युक्तकालं सम्यग् इति मत्वा, सर्वधर्मविद् अमेयात्मबलसम्पन्नो विदुरः पुनः पुनः तं प्रशशंस; उवाच च— “भरतानां विनाशकालेऽस्मिन् यत् समयोचितं कर्तव्यं, तत् सर्वं त्वया स्पष्टं निवेदितम्; दयया च कुलधर्मः परिरक्षितः।”
संजय उवाच
Even amid catastrophic conflict, one should identify and speak the timely duty (samayocita kartavya) and act from compassion; such conduct preserves kula-dharma—social and familial ethical continuity—when everything else is collapsing.
Sañjaya reports that Vidura, recognizing Yuyutsu’s statement as appropriate to the moment, repeatedly praises him and declares that Yuyutsu’s compassionate counsel/action has protected the Bharata clan’s dharma during a time of widespread destruction.