Previous Verse
Next Verse

Shloka 456

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

विस्मयं परमं जम्मुर्देवगन्धर्वदानवा: । बलवान मद्रराजके द्वारा शीघ्रतापूर्वक की जानेवाली उस बाण-वर्षसि पाण्डवोंके उस सैन्यसमुद्रको विचलित होते देख देवता, गन्धर्व और दानव अत्यन्त आश्चर्यमें पड़ गये

sañjaya uvāca | vismayaṃ paramaṃ jagmur devagandharvadānavāḥ | balavān madrarājena dvārā śīghratāpūrvakaṃ kṛtena tasmin bāṇa-varṣe pāṇḍavānāṃ taṃ sainya-samudraṃ vicalitaṃ dṛṣṭvā devā gandharvāś ca dānavāś cātyantaṃ āścaryeṇa samapadyanta |

सञ्जय उवाच—देवगन्धर्वदानवाः परमं विस्मयं जग्मुः। बलवान् मद्रराजः शल्यः शीघ्रं बाणवर्षं मुमोच, तेन पाण्डवानां सैन्यसमुद्रो विचलित इवाभवत्।

विस्मयम्wonder, astonishment
विस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Accusative, Singular
परमम्supreme, extreme
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Accusative, Singular
जग्मुःwent, came to (a state)
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
देवgods
देव:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
गन्धर्वGandharvas
गन्धर्व:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दानवाःDanavas (demons)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devāḥ (gods)
G
Gandharvāḥ
D
Dānavāḥ
M
Madrarāja (Śalya)
P
Pāṇḍavāḥ
B
Bāṇa-varṣa (shower of arrows)
S
Sainya-samudra (ocean-like army)

Educational Q&A

The verse highlights how concentrated martial force can destabilize even a vast army, reminding readers that power and speed in war create sudden reversals; it also frames the battle as morally weighty, witnessed by higher beings, where violence—often propelled by adharma—can rapidly erode order.

Sañjaya reports that Śalya, the king of Madra, releases a swift, intense rain of arrows that shakes the Pāṇḍava forces; observing this, gods, Gandharvas, and Dānavas react with extreme astonishment at the disruption of the Pāṇḍava ‘army-ocean’.